Subject: stripping rights Пожалуйста, помогите перевести.stripping rightsВыражение встречается в следующем контексте:... and will not grant stripping rights or excerpts other than as permitted within the schedule Заранее спасибо |
А это о чем: о земельных участках или о долговых обязательствах? Или еще о чем-то? |
stripping rights = rights to strip OR опечатка и stripping OF rights ?? здравствуйте, Николай)) |
Спасибо за отклики) Это о предоставляемом контенте. нет, опечаток нет. |
|
link 30.07.2010 9:46 |
нужен еще контекст, более узкий, чем "предоставляемый контент" |
Контракт между Иностранной телекомпанией и российской телекомпанией о предоставляемых услугах, в данном случае разнообразный контент (новости, спорт). Вот полностью текст: |
посмотрите о чем пишут в Schedule как догадка - права на показ рекламного ролика (что-то типа трейлера) |
не дает право на удаление или цитирование, если это не разрешено внутри расписания (это дословно) можно написать если это не предусмотрено расписанием расписанием либо программой |
или графиком |
или в Приложении |
You need to be logged in to post in the forum |