DictionaryForumContacts

 standby

link 29.07.2010 10:07 
Subject: OFF! SOS! HELP! Deja Vu X
Начал осваивать DVX... Решил, что таки сделаю очередную работу в ней... В итоге вижу "Unable to export file..." Из признаков беды: в таргет-папке создется папка "ru-ru", хотя перевод с английского, что и указано в свойствах проекта. Помогите, люди добрые

 tumanov

link 29.07.2010 10:09 
Чем?
Опять клещами вытягивать контекст?
Или в очередной раз прочитать за пользователя инструкцию?
Чтобы помочь человеку, решившему овладеть программой методом народного тыка и презревшему рукодство пользователя и специально в целях обучения разработанные учебные файлы?

 standby

link 29.07.2010 10:16 
Да-да, о, как Вы правы! пойду почитаю мануал... а тем временем - может, кто знает, куда именно посмотреть/чего сделать, чтоб таки экспортировалось файло? к примеру, если это стандартный камень для спотыкания?

 tumanov

link 29.07.2010 10:18 
Насколько я помню дежавю, там в комплекте идут два учебных файла про принтеры, и мануал "первые шаги". Там все аккуратно по шагам расписано.
Вопрос: откуда экспортировалось? Вы уже вставили исходный файл в программу? И перевели? И теперь надо его обратно экспортировать уже в файл-перевод?
Правильно я понял ситуацию?

 tumanov

link 29.07.2010 10:21 
признаков беды: в таргет-папке создется папка "ru-ru", хотя перевод с английского, что и указано в свойствах проекта.

Было бы странно, если бы в таргет-папке (это папка для переведенного результата, не так ли) создавалась папка en-en. Предполагаю, что при переводе с английского это — source folder.

 standby

link 29.07.2010 10:30 
После завершения перевода в DVX и editing настала пора экспортировать файл обратно в ворд. Именно на этом этапе возник "затык", описанный мной. Как раз таки при экспорте, насколько я помню описание, должна бы задаваться папка "EN-ru", а не то, что создалось. Однако в свойствах проекта и базы source lang - English, target lang - Russian, так что все ДОЛЖНО бы быть кошерно... однако нет же

 tumanov

link 29.07.2010 10:40 
Я бы проверил по шагам учебный вариант. Если там что-то глюкнуло, можно было бы с некоторой долей определенности что-то сказать.
А так, то ли дежавю глючит, то ли исходный файл косой... черт его знает.

 standby

link 29.07.2010 10:49 
ну да... спасибо, пойду экспортирую тм и сделаю все в традосе... поучу матчасть опять-таки. на очереди wordfast )))

 smasher

link 29.07.2010 10:56 
Я сталкивался с такой же проблемой. Кстати, в мануале про это ни слова нет. Как мне представляется, у Дежи возникла проблема с тегами. Попробуйте еще раз импортировать файл, затем pretranslate. Не вносите изменений в левое поле (original) окна редактирования, не разбивайте и не соединяйте сегменты, не трогайте теги в левом поле! Должно помочь.

 standby

link 29.07.2010 11:45 
спасибо, smasher! попробую - сообщу...

 axpamen

link 29.07.2010 11:56 
не забывайте копировать коды в правое поле)))

 standby

link 29.07.2010 21:13 
axpamen, спасибо, собственно, это я старался не забывать делать и в процессе перевод. потом, перед тем как выдать сообщение о невозможности экспорта, добрая программа прогнала все сегменты с неправильными кодами и буквально заставила меня все их поправить. в общем, все еще сижу - переношу вручную и форматирую...

 standby

link 30.07.2010 9:45 
мало ли.. кому понадобится
по совету mikhailo с соседнего ГП вставил 10 (число выбрано произвольно) закрывающих фигурных скобок в конец перевода последнего сегмента. Экспорт случился. Значимость слегка поехавшего форматирования поблекла на фоне этого радостного события. Всем удачи, всем участвовавшим спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo