Subject: Помогите перевести, пожалуйста "проход по пропускам и заявкам" Контекст проход в Помещение сотрудников и посетителей Субарендатора по постоянным или временным пропускам, по письменным или устным заявкам Субарендатора.Спасибо |
Cвой вариант предложите. |
|
link 29.07.2010 10:15 |
Sublessee's staff members and visitors may access/enter the Premises upon showing [their] permanent or temporary passes or upon the Sublessee's oral or written requests. |
Спасибо! |
Clea Да мне же не весь контекст переводить надо (я не халявничаю), а только оборот "по пропускам и по заявкам" |
на вскидку: Admittance per temporary/permanent access pass or as requested in written/oral form by Subtenant. |
|
link 29.07.2010 10:24 |
...upon Sublessee's... без артикля. Или тогда уж всюду артикли, my bad.. |
если это Сотрудники с постоянными пропусками - то это ID badge |
You need to be logged in to post in the forum |