DictionaryForumContacts

 Новичок8

link 29.07.2010 6:42 
Subject: QN C - ну это Квебек Канада, а это H8N - что ?
Ну тогда последний наверное на сегодня вопрос:
Спорили тут спорили - надо или не надо переводить адрес

Medicam Inc.
7900, rue Jean Brillon
Montreal, QN C
КАНАДА, H8N 2L5

Если надо, то как быть с этими сокращениями?
1 QN C - ну это Квебек Канада
2 H8N - понятия не имею как его ? Подскажите плиз? :)

 SirReal

link 29.07.2010 6:45 
А какая, по сути, разница? Вот российские индексы, например, понимать нужно? Нет ведь.

 art_alex

link 29.07.2010 6:46 
N8H 2L5 - почтовый индекс.
http://en.wikipedia.org/wiki/Postal_codes_in_Canada

 Новичок8

link 29.07.2010 6:46 
Вообщем переводимвсе кроме этих индексов? так? :)

 Юрий Гомон

link 29.07.2010 6:51 
Нет, не так! Ничего не надо переводить, даже слово CANADA!

 art_alex

link 29.07.2010 6:53 
Адреса для юридических документов иногда транслитерируют (оставляя в скобках оригинал), но в общем случае адрес не переводится. Как иначе на него почту потом будут посылать?

 Новичок8

link 29.07.2010 7:07 
ага. ну все. СПАСИБО всем БОЛЬШОЕ :)

 Codeater

link 29.07.2010 7:10 
Все так, а не сталкивался ли кто со случаями, когда, например, нотариус требует перевести (транслитерировать) весь адрес? И как тогда транслитерировать N8H 2L5 - Н8Х 2Л5 и пусть подавится? :)

 Новичок8

link 29.07.2010 7:11 
cобственно говоря именно поэтому мы с народом тут спорили (в смысле в нашем офисе) :)

 Lonely Knight

link 29.07.2010 7:12 
Слово КАНАДА переводить надо, по-крайней мере у нас почта требует, чтобы на конверте страна была написана по-русски. А так, да, какой смысл переводить контактный адрес?

 SirReal

link 29.07.2010 7:15 
Ну, отправляя по почте я бы написал так:

Улица, дом
Montreal, QN C
Canada H8N 2L5

КАНАДА

 Eric Olkha

link 29.07.2010 7:41 
к слову, похоже N тут левое втесалось - сокращенное обозначение провинции QC

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo