Subject: плоскость примыкания в описании монтажа панелей есть вот такая фраза (см.ниже), где мне непонятно, как перевести на англ. "по плоскостям примыкания". Если нужен еще контекст - дайте знать.фраза: Все наружные нащельники должны быть уплотнены по плоскостям примыкания к панелям герметиком для наружных работ, при этом пропуски и щели между нащельником и панелью не допускаются. |
adjoining plane |
imho можно выбросить. И так понятно, что не по другим плоскостям :0)) Но если уж совсем надо написать, что не только кошек в микроволновку совать нельзя, но и котят: |
:0)) всегда хочется технарям имеено так и ответить *про кошку в микроволновке* |
Так ответьте же технарям про кошку в микрволновке так, как вам хочется. :0) |
в технарской конторе это бессмысленно :( |
Плохо это. Деструктивно для души — не любить свою работу. |
Все равно, как секретарю ненавидеть отвечать по телефону на звонки. |
а вы не любите свое дело? так не занимайтесь им! |
Я люблю свое дело, на сегодняшний момент — технические переводы. Кто-нибудь слышал от меня: «Как надоели эти болты с гайками»? о |
ну про нелюбовь ваши слова были... |
Ну вот, началось...Граждане, не переходите на личности! А "по плоскостям примыкания" можно, как мне кажется, сказать так: by adjacent planes (как вариант, естественно) |
Этим чувством пронизано ваше сообщение от 11:07 |
аджасент не покатит Надо мазать под нащельником, а не рядом с ним. |
You need to be logged in to post in the forum |