DictionaryForumContacts

 DODO

link 26.07.2010 7:22 
Subject: плоскость примыкания
в описании монтажа панелей есть вот такая фраза (см.ниже), где мне непонятно, как перевести на англ. "по плоскостям примыкания". Если нужен еще контекст - дайте знать.

фраза: Все наружные нащельники должны быть уплотнены по плоскостям примыкания к панелям герметиком для наружных работ, при этом пропуски и щели между нащельником и панелью не допускаются.

 grachik

link 26.07.2010 7:50 
adjoining plane

 tumanov

link 26.07.2010 7:58 
imho
можно выбросить.
И так понятно, что не по другим плоскостям

:0))

Но если уж совсем надо написать, что не только кошек в микроволновку совать нельзя, но и котят:
(имхо) points of contact to be sealed

 DODO

link 26.07.2010 8:01 
:0)) всегда хочется технарям имеено так и ответить *про кошку в микроволновке*

 tumanov

link 26.07.2010 8:03 
Так ответьте же технарям про кошку в микрволновке так, как вам хочется.
:0)

 DODO

link 26.07.2010 8:07 
в технарской конторе это бессмысленно :(

 tumanov

link 26.07.2010 8:08 
Плохо это.
Деструктивно для души — не любить свою работу.

 tumanov

link 26.07.2010 8:09 
Все равно, как секретарю ненавидеть отвечать по телефону на звонки.

 DODO

link 26.07.2010 8:15 
а вы не любите свое дело? так не занимайтесь им!

 tumanov

link 26.07.2010 8:18 
Я люблю свое дело, на сегодняшний момент — технические переводы.
Кто-нибудь слышал от меня: «Как надоели эти болты с гайками»?
о

 DODO

link 26.07.2010 8:22 
ну про нелюбовь ваши слова были...

 Karabas

link 26.07.2010 8:23 
Ну вот, началось...Граждане, не переходите на личности!

А "по плоскостям примыкания" можно, как мне кажется, сказать так: by adjacent planes (как вариант, естественно)

 tumanov

link 26.07.2010 8:24 
Этим чувством пронизано ваше сообщение от 11:07

 tumanov

link 26.07.2010 8:25 
аджасент не покатит
Надо мазать под нащельником, а не рядом с ним.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL