Subject: Помогите точно перевести - 2 фразы их переписки (англ-рус) 1. The problem was that, although your command of English is fine foremail, but... Мой перевод: Проблема была в том, что хотя ... (Ваш уровень английского) подходит для e-mail, но... Вопрос - правильно ли то, что в скобках? Как точно перевести это словосочтание? 2. sometime in the next week Как точнее - когда нибудь на следущей неделе (точное указание на след. неделю) или когда нибудь, возможно на следуюдей неделе (указание на след. неделю не точное) Заранее большое спасибо!) |
2) Где-то на следующей неделе. А первое не знаю...неплохо б весь абзац прочесть. Так по контексту вроде оно. |
...что такое "Ваш уровень английского"? |
Спасибо! Вот абзац: The problem was that, although your command of English is fine for |
to 123: Ваш уровень владения английским |
Да это именно оно. Смысл таков, что ваш английский хорош для переписки по е-майл, но для написания научных материалов на английском вам нужна помощь. |
Спасибо большое!) |
Ваш уровень английского позволяет Вам уверенно плавать в переписке по е-майл, но для написания научных материалов на английском вам нужна помощь, иначе утонете ... нет ... сядете на мель ....:=))) (держите наготове уровнемер английского... постоянно контролируйте уровень английского...) |
You need to be logged in to post in the forum |