Subject: Нужна помощь специалистов в области финансов! Очень нужна помощь специалистов в области финансов!Речь идет о преимуществах аутсорсинга в сфере снабжения. Для контекста привожу предыдущее предложение (может, Вам из него станет ясно, о чем речь в следующем. Правда, я не уверена в правильности перевода и этого, первого предложения): The business case for OneFinance enables us to generate a 35 percent reduction in our run rate, but the real benefit to the project is our ability to drive the procurement organization to enhance their sourcing capability. Ситуация с OneFinance позволяет нам добиться уменьшения потенциальных данных стоимости, прибыли и т.д. на 35 %, но реальное преимущество проекта заключается в нашей способности усовершенствовать организацию процессов снабжения. А вот теперь искомое предложение (это продолжение цитаты): The savings and the benefit that accrues to Microsoft generates a payback in less than six months of our original cost.”—Taylor Hawes, general manager and controller, finance operations, Microsoft Экономия и побочная выгода, накопленные компанией Microsoft, окупаются меньше чем за 6 месяцев стоимости приобретения ???.» - Тэйлор Хоус, генеральный директор и управляющий финансовыми операциями, Microsoft Пока не вижу смысла в этом предложении - по крайней мере, в моем переводе. Помогите, пожалуйста! |
|
link 22.07.2010 18:05 |
1. не придумвайте слов: ... побочная ... приобретения .... 2. контекстом (который вам нужен для понимания) могла бы быть история взаимоотношений Microsoft и OneFinance. если она вам непонятна - собирайте ее. PS |
что-то типа Экономический эффект от снижения затрат [на процесс снабжения] позволяет компании Microsoft окупать расходы на покупки/стоимость приобретения менее чем через 6 месяцев -- |
Я вообще-то сама ничего не придумала. "Стоимость приобретения" (original cost), равно как и "побочная выгода" (benefit) - это из словаря Мультитрана. Неужели я бы сама смогла такое придумать... А насчет того, что "щас мне тут разовьют эту тему" - это точно! Действительно, как же я опрометчиво выразилась... Ну да ладно, дело привычное - утру плевки и дальше за работу. А Yippie - большое спасибо. |
The business case for OneFinance enables us to generate a 35 percent reduction in our run rate, but the real benefit to the project is our ability to drive the procurement organization to enhance their sourcing capability. Взаимодействие с OneFinance позволило нам сократить наши эксплуатационные расходы на 35 %, но реальная выгода для проекта выразилась в том, что мы смогли таким образом наладить МТО, чтобы повысить отдачу от аутсорсинга. |
The savings and the benefit that accrues to Microsoft generates a payback in less than six months of our original cost.”—Taylor Hawes, general manager and controller, finance operations, Microsoft Экономия и выгода, получаемая компанией Microsoft, позволяют выйти на уровень первоначальных затрат меньше чем за 6 месяцев» - Тэйлор Хоус, генеральный директор и управляющий финансовыми операциями, Microsoft ... типа того, что потом затраты будут еще меньше защёт ентих экономии и выгоды... |
maricom .... не обижайтесь на дураков ... их тоже можно понять ... зачем им самим учиться, когда можно учить других .... читайте Джером Джерома ... то место, где бывалые гребцы учат молодежь грести, развалясь при этом в удобных позах и посасывая трубочки с табаком ....:=))) |
Большое спасибо за понимание и утешение, 123! И за подсказки. |
|
link 22.07.2010 19:28 |
maricom, интересно что порыть контекст вам пригодится даже поверх советов от 123. в частности, "Взаимодействие с OneFinance" не есть точный перевод с "business case for OneFinance", и похоже такого не было. (нагуглите Microsoft OneFinance, узнаете как оно было на самом деле.) |
... неее, ну мне уже надоело отдельные слова переводить ... хочется смысл передать ... а несущественное отбросить ... а существенное можно и от себя добавить ... ошибиться могу ... нннно от чистого сердца...:=))) |
|
link 22.07.2010 20:32 |
123, это я не с вами - совет был аскеру |
Да, Вы правы, ilya.buchkin. С OneFinance - это действительно не "взаимодействие", а вообще непонятно, что - "история" или "случай"? Ничего не подходит... |
...ндааа...и где же здесь аутсорсинг, блин ... In 2005 Microsoft began its OneFinance programme to reduce the global cost of transaction processing, move towards world-class, leverage the scale of trading relationships globally, and standardise global processes, systems & tools. 3 fundamental pillars of this global organisation were: |
business case - это не ситуация и не взаимодействие. это типа [технико-]экономического обоснования но как конкретно переводить это, зависит от того периода, к которому относится ваш текст; возможно (если текст давнишний, на момент выпуска OneFinance), то ТЭО, а м.б. и анализ результатов, эффективности, показателей, или "результаты анализа показателей OneFinance" несколько смущает "a payback in less than six months of our original cost" - добиться окупаемости через полгода после первоначальных вложений или окупить первоначальные вложения за полгода? хотя большой смысловой разницы нет. |
|
link 23.07.2010 5:00 |
про Microsoft OneFinance я тоже впервые услышал тут, и готовой инфы про это у меня тоже нет. так что смотрите на мои предложения с учетом моего поверхностного уровня: 1. The business case for OneFinance enables us to generate a 35 percent reduction in our run rate, but the real benefit to the project is our ability to drive the procurement organization to enhance their sourcing capability "То, что мы сделали с OneFinance, " - бесстыжий слив, чтобы не разбираться =) 2. The savings and the benefit that accrues to Microsoft generates a payback in less than six months of our original cost.” - ...... "Полученные таким образом преимущества" - небуквальная ссылка на пред. предложение; в оригинале она же, хотя выглядит по-другому (The savings and the benefit)... Там эти два предложения точно подряд идут? а вообще, maricom, только вам знать - надо ли глубже контекст рыть, или можно так схолявить (много там еще про это?) |
Ой, много... Спасибо всем за поддержку. Буду разбираться дальше. |
You need to be logged in to post in the forum |