Subject: станция отлежки и беление врасправку textile Пожалуйста, помогите перевести слово <отлежка>. Тема - текстильная промышленность. Выражение встречается в следующем контексте:<Линия беления ткани в расправку в количестве 1 единица и станция отлежки на 12 мест в количестве 1 единица.Беление врасправку я взяла "bleaching in width", что касавется "станции отлежки" - можно ли перевести, как "rest station? Кто знает, подскажите, плиз. >Заранее спасибо |
Разверните понятие: "The place where .." |
Спасибо |
отлежка это "stress relaxation" |
You need to be logged in to post in the forum |