|
link 21.07.2010 14:10 |
Subject: Кредитное соглашение (юр., банк.тематика) bank. Помогите, пожалуйста с переводом. А может быть у кого-нибудь есть образец контрактного соглашения для ознакомления и для понимания ENG-RUS.Assignment for Benefit of Creditors/Insolvency: the Customer or the Guarantor makes a proposal or a general assignment for the benefit of its creditors, petitions or applies to any court or tribunal for the appointment of a trustee or receiver for itself or any substantial part of its assets, or commences any proceedings or files any notice of intention under any bankruptcy, arrangement, liquidation, insolvency, readjustment of debt, or similar statute of any jurisdiction, whether now or in the future in effect, or any such proceedings are commenced by any other person and the Customer or the Guarantor, by any action or non-action, indicates its approval of or consents to such proceedings, or an order is entered appointing any such trustee or receiver or approving a petition in any such proceedings, or the Customer or the Guarantor acknowledges its insolvency in any manner whatsoever or commits an act of bankruptcy |
уступка в пользу кредиторов/несостоятельность: клиент или гарант делает предложение кредиторам или совершает общую уступку в пользу кредиторов, подает ходатайства или обращается в суд или трибунал с целью назначения доверительного собственника или конкурсного управляющего в отношении себя или существенной части его активов... попробуйте воспользоваться функцией поиска на форуме |
|
link 21.07.2010 14:36 |
Спасибо. Если бы кто-нибудь выслал ссылку ENG_RUS, чтобы можно было ориентироваться и понимать. |
You need to be logged in to post in the forum |