DictionaryForumContacts

 Монги

link 21.07.2010 13:04 
Subject: полу-офф: of... from law
может жара окончательно расплавила мои мозги???

Мне тут полу-коллега с пеной у рта доказывает, что

Договор (соглашение, контракт и т.п.) № такой-то ОТ такого-то числа, может переводиться как

.... Agreement № (...) OF (...)

так и

.... Agreement № (...) FROM (...)

Вопрос:

Это так?!?

 natasha396

link 21.07.2010 13:08 
Может, он имел в виду effective from?
Мне лично встречалось только of ...или dated....

 _MarS_

link 21.07.2010 13:11 
Поддерживаю Наташу. Неправ Ваш полу-коллега.

 Монги

link 21.07.2010 13:12 
Не, речь шла именно о предлоге.

 zrivkoren

link 21.07.2010 13:15 

 axpamen

link 21.07.2010 13:21 
я бы еще знак No русский убрал)))

 DpoH

link 21.07.2010 13:30 
- of
- dated
- d.d.

 politician

link 21.07.2010 13:33 
No. of/dated/as of/d.d.

на то он и семиколлиг)

 Монги

link 21.07.2010 13:40 
кк.. Спасибо, робя

 мilitary

link 21.07.2010 15:47 
"from" это видимо "от" :)
На вопрос "может ли переводиться... ?" я бы ответил - "может-моооожет"... и сочувственно улыбнулся :)

 azu

link 22.07.2010 7:11 
В ходе недавнего спора с заказчиком относительно перевода должностей я, памятуя, что клиент всегда прав, выдала следующую формулировку: можете написать, как вам нравится, в любом случае, найдется кто-то, кто делает так же и считает это правильным.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL