Subject: CCO corp.gov. Ув. коллеги! Как Вы переводите название должности ССО (Chief communications offiсer) на русский язык?
|
директор по коммуникациям как вариант |
Спасибо, _Ann_! Хороший вариант, но есть ли у кого-либо другие варианты перевода этой должности? Надеюсь, все уже прочитали: en.wikipedia.org/.../Chief_communications_officer |
заведующий/руководитель/начальник отделом /(-а) внешних связей/сношений ? |
Директор отдела информации - ? |
Спасибо, Miyer! В контекстье это начальник не только "отдела внешних связей", но и пресс-службы, и службы рекламы и связей с общественностью + и т.д. и т.п. Есть ли у ув. коллег варианты перевода должности CCO, кроме "Директор/ руководитель по коммуникациям" и "начальник отдела внешних свяхей:"? |
Спасибо, zrivkoren, но "директор отдела информации" - это нечто иное) Спасибо, Miyer! В контекстье это начальник не только "отдела внешних связей", но и пресс-службы, и службы рекламы и связей с общественностью + и т.д. и т.п. Есть ли у ув. коллег варианты перевода должности CCO, кроме "Директор/ руководитель по коммуникациям" и "начальник отдела внешних свяхей:"? |
Менеджер по связям с общественностью - http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/economics/2408891-communications_officer.html |
Большое спасибо, zrivkoren! Не в бровь а в глаз ссылочка. Итак, communication officer = менеджер по связям с общественностью. А как быть с Chief? Ума не приложу... |
можно его обозвать директором (это и есть chief officer) Директор по связям с общественностью |
Можно, но на российском предприятии обычно одни директор. Самый главный. Так как же Вы называете таких начальников на предприятиях в нашей стране, ув. коллеги? |
|
link 21.07.2010 9:54 |
На российских предприятиях сейчас куча директоров: генеральный, коммерческий, финансовый, по продажам, сбыту, производству и т.д.... |
Ну... если не лень посмотреть сайты предприятий, то увидите, что, всё-таки, обычно там один директор, а остальные - в лучшем случае - его заместители. Пока. Что будет дальше - Бог знает. Так есть ли у ув. коллег ные конкретные вариантики перевода термина CCO? |
Уточняю: речь идёт не о директорах в Совете директоров в составе АО, а о ССО. |
Consider this: http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law:_contracts/3945058-cco_chief_communication_officer.html |
Thank you, dear Look-at-Root! All I needed you have put! |
Ляпунов: You're welcome:-) |
You need to be logged in to post in the forum |