DictionaryForumContacts

 Ляпунов

link 21.07.2010 8:40 
Subject: CCO corp.gov.
Ув. коллеги! Как Вы переводите название должности ССО (Chief communications offiсer) на русский язык?

 _Ann_

link 21.07.2010 8:49 
директор по коммуникациям как вариант

 Ляпунов

link 21.07.2010 8:53 
Спасибо, _Ann_! Хороший вариант, но есть ли у кого-либо другие варианты перевода этой должности?
Надеюсь, все уже прочитали:
en.wikipedia.org/.../Chief_communications_officer

 Miyer

link 21.07.2010 8:56 
заведующий/руководитель/начальник отделом /(-а) внешних связей/сношений ?

 zrivkoren

link 21.07.2010 9:05 
Директор отдела информации - ?

 Ляпунов

link 21.07.2010 9:10 
Спасибо, Miyer!
В контекстье это начальник не только "отдела внешних связей", но и пресс-службы, и службы рекламы и связей с общественностью + и т.д. и т.п.
Есть ли у ув. коллег варианты перевода должности CCO, кроме "Директор/ руководитель по коммуникациям" и "начальник отдела внешних свяхей:"?

 Ляпунов

link 21.07.2010 9:11 
Спасибо, zrivkoren, но "директор отдела информации" - это нечто иное)
Спасибо, Miyer!
В контекстье это начальник не только "отдела внешних связей", но и пресс-службы, и службы рекламы и связей с общественностью + и т.д. и т.п.
Есть ли у ув. коллег варианты перевода должности CCO, кроме "Директор/ руководитель по коммуникациям" и "начальник отдела внешних свяхей:"?

 zrivkoren

link 21.07.2010 9:11 
Менеджер по связям с общественностью -

http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/economics/2408891-communications_officer.html

 Ляпунов

link 21.07.2010 9:16 
Большое спасибо, zrivkoren! Не в бровь а в глаз ссылочка.
Итак, communication officer = менеджер по связям с общественностью.
А как быть с Chief? Ума не приложу...

 zrivkoren

link 21.07.2010 9:23 
можно его обозвать директором (это и есть chief officer)
Директор по связям с общественностью

 Ляпунов

link 21.07.2010 9:33 
Можно, но на российском предприятии обычно одни директор. Самый главный. Так как же Вы называете таких начальников на предприятиях в нашей стране, ув. коллеги?

 В. Бузаков

link 21.07.2010 9:54 
На российских предприятиях сейчас куча директоров: генеральный, коммерческий, финансовый, по продажам, сбыту, производству и т.д....

 Ляпунов

link 21.07.2010 10:00 
Ну... если не лень посмотреть сайты предприятий, то увидите, что, всё-таки, обычно там один директор, а остальные - в лучшем случае - его заместители. Пока. Что будет дальше - Бог знает.
Так есть ли у ув. коллег ные конкретные вариантики перевода термина CCO?

 Ляпунов

link 21.07.2010 10:19 
Уточняю: речь идёт не о директорах в Совете директоров в составе АО, а о ССО.

 zrivkoren

link 21.07.2010 11:20 

 zrivkoren

link 21.07.2010 11:26 

 Ляпунов

link 21.07.2010 11:51 
Thank you, dear Look-at-Root!
All I needed you have put!

 zrivkoren

link 21.07.2010 12:05 
Ляпунов:
You're welcome:-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL