Subject: помогите, пож-та, перевести: контроль своевременности переработки прибывающей продукции помогите, пож-та, перевести: контроль своевременности переработки прибывающей продукцииможет так: The control of timeliness of processing of arriving production заранее большое большое спасибо |
sometimes you need the whole sentence or even several in order to make the translation sound english. your version, while accurate, is not english sounding. but i am sure it will be understood, if that is your only goal. |
спасибо за ответ. но мне как раз нужно чтобы фраза не звучала "по-русски" что касается контекста, то это часть доверенности и начало звучит так: Иванов И.И. уполномочен вести переговоры с любыми фирмами по вопросам: - контроля своевременности переработки прибывающей продукции заранее большое спасибо |
I would probably say something like this: I.Ivanov is hereby fully authorized to enter into negotiations with any party on the following (matters): - control measures to guarantee/ensure timely processing/handling of the (incoming) goods supply |
You need to be logged in to post in the forum |