Subject: for month M+1’s requirements law Я опять со своими месяцами:Это контекст: No later than the 15th day of each month M, the Purchaser shall send to the Supplier a firm Order for month M+1’s requirements Как бы эту фразу покучерявее перевести? Спасибо за ответ. |
Ну please, кто-нибудь?! |
|
link 15.07.2010 20:35 |
по смыслу - заказ на следующий месяц (?) |
|
link 15.07.2010 20:35 |
а вместо М напишите какое-нибудь имя. Может, яснее станет... |
а какие могут быть варианты? не позднее 15-го числа каждого месяца М Покупатель обязан выслать Поставщику твердый заказ с требованиями на месяц М+1. хотите - возьмите М и М+1 в кавычки... |
А заказ бывает твердый? Меня такое сочетание смущает? |
"твердый" здесь "окончательный", "не подлежащий изменению" как твердая оферта |
You need to be logged in to post in the forum |