DictionaryForumContacts

 T.Arens

link 14.07.2010 1:12 
Subject: расчет оплаты страниц письменного текста при переводе
Уважаемые коллеги!
Подскажите, пожалуйста, как расценивается при письменном переводе текст объемом менее или чуть более 1 страницы (1,1 или 1,4 например) и текст менее полстраницы (0,40). Перевожу для небольшого журнала, присылают статейки файлами. Есть тексты по 1-2 стр., но есть и меньше. К сожалению, не опыта, как считать количество страниц в этом случае. Заранее всем спасибо! Татьяна

 JustTranslator

link 14.07.2010 2:36 
По договоренности ДО начала работы. Обычно документ размером менее 1 стр. считается как целая страница, более одной страницы - как две и т.д. Но могут и сложить знаки всех файлов, переведенных, например, в течение месяца, и поделить на 1800, если не договаривались заранее...

 Rascha

link 14.07.2010 2:36 
берите за количество слов. примерно из расчета 225 слов на страницу

 Lyunya

link 14.07.2010 5:50 
Берите за кол-во знаков, т.е. примерно 2200 знаков без пробелов будет 1 страница. общее кол-во знаков без пробелов в документе делите на 2200, получите ко-во страниц. а по словам можно и 2 слова написать на 1 странице можно и 5000, смотря каким шрифтом ))

 xelenka

link 14.07.2010 6:15 
Lyunya, хм, а у меня переводческая страница 1800 знаков с пробелами:-)
T. Arens, общее кол-во знаков делите на кол-во знаков в Вашей условной переводческой странице, получилось, например, 0,67 - умножаете на цену за одну страницу, получаете сумму, я так делаю. И это даже не обсуждалось при заключении договора, по-моему, и так понятно:-)

 Lyunya

link 14.07.2010 6:34 
xelenka, Вам повезло значит... мне приходилось работать с агентствами по 2200 знаков БЕЗ пробелов. по-моему без пробелов все-таки справедливей. Их тоже можно понатыкать... ))
Если T.Arens удастся договориться согласно условиям из Вашего опыта, xelenka, то о чем еще можно мечтать! разве что о высокой цене за страницу! ))

 @lex@nder

link 14.07.2010 6:44 
2 топик-стартер:
С неполной страницей обычно отталкиваются от того, что они сопряжена с первоначальными единовременными затратами времени т.е. ее логично считать как 1стр. Чуть больше - можно посчитать в пропорции исходя из критериев 1800зн/1стр*ставка. + можно добавить вашу готовность работать за сумму ниже какого-то предела.

2 Lyunya:
Это лишено смысла. Считать 1800зн./1стр с пробелами довольно логично. Во-первых пробелы тоже нужно печатать, а во-вторых заказчик защищен от ваших "доп. пробелов и знаков" т.к. расчет отталкивается ОТ ИСХОДНИКА(!)

Безусловно бывают ситуевины когда исходник - PDF. Тогда можно посчитать по конечному word-овскому результату...здесь уже пробелы и сложно-подчиненные предложения остаются на совести переводчика. Лично я бы не стал писать "один" вместо "1" чтобы увеличить оплачиваемую базу :)

 xelenka

link 14.07.2010 6:46 
Lyunya, я напрямую просто с фирмой, не БП, цену за стр., конечно, не задирала, но как постоянная подработка меня устраивает. И морально легче, что уже СТОЛЬКО страниц перевела:-))))))

 JustTranslator

link 14.07.2010 6:48 
Какая разница - с пробелами или без... Дело-то в цене... )) Но обычно 2200 знаков без пробелов - это всё-таки извращение самого дешевого сегмента на рынке переводов.

 xelenka

link 14.07.2010 6:49 
@lex@nder, а в чем проблема с pdf-никами? Finecount считает знаки pdf-файлов. Но я все равно через FineReader в Word перевожу, а там уже и знаки посчитать можно.

 _MarS_

link 14.07.2010 7:06 
Не-не, именно 1800 знаков с пробелами - переводческая страница, никакие не 2200. Когда мы отдаем большие переводы БП, они именно на этой основе и делают калькуляцию. Пдф-ники они конвертируют в ворд и точно так же потом считают.

 T.Arens

link 14.07.2010 7:08 
Спасибо большое всем, кто ответил!
До начала работы просто договаривались о цене за страницу.
В 1-ый раз, когда я им делала переводы, было мало материала, и все страницы менее одной считала как одну. Как положено. Но там было по 0,6 - 0,7 страницы. Все страницы, что больше одной, считала как 2.
Но в этот раз статей и заметок на порядок больше, и некоторые просто крошечные, по 0,1 есть, типа несколько строк. Большинство файлов было по 0,4. Это интервью с разными людьми, где им всем задают 2 одинаковых вопроса, а ответы интервьюированных иногда просто по 4 строки. Поэтому я и посчитала 10 таких файлов, где при делении на 1800 с пробелами выходило меньше 0,5, как 5 страниц. Перевод в основном простой был. Ну и поэтому просто неудобно было объявлять каждый такой файл как 1 страницу. Они же вообще для экономии могли бы просто их все объединить в один файл, а потом сами уже разделить на заметки.
Вот и пришло в голову, а вдруг в таких случаях как-то по-другому рассчитывают кол-во страниц?
Но конечно же в каждом отдельном случае надо всё это оговаривать перед работой, согласна.
И кстати, считаю работу всегда по переведенному тексту. Так в переводческом агентсве мне говорили. Может, неправа? У меня в исходнике как ни странно больше знаков на самом деле... Посоветуйте!

 rum

link 14.07.2010 7:35 
У меня обычно все считается по исходнику.
1800 знаков с пробелами - это 1 страница.
Для расчета оплаты просто суммирую весь выполненный объем в знаках независимо от количества документов и делю на 1800.

Случайно никто не может подсказать в Казахстане БП с которым можно начать сотрудничать?

 JustTranslator

link 14.07.2010 7:35 
У меня БП всегда считали по выходу. Если переводишь с англ. на рус., то получается в итоге больше знаков.

 xelenka

link 14.07.2010 7:39 
T. Arens, уже не раз, по-моему, обсуждалось, у всех по-разному. Я всегда считаю исходник.

 Serge1985

link 14.07.2010 7:44 
у всех по-разному
+1

ибо государству пофиг, и каждый устанавливает свои нормы

 Tante B

link 14.07.2010 7:59 
у всех по-разному
+1

Логичнее всего считать "страницей" 1800 знаков, включая пробелы.
Объясняю молодежи. :)
В те незапамятные времена, когда печатать можно было только на машинке, стандартный шрифт был только один (у портативных машинок был несколько более мелкий, поэтому на них не рекомендовалось печатать статьи, диссертации и пр. - все равно никто бы их не принял).
На стандартной же странице формата А4 помещалось 30 строк (через полтора интервала) по 60 знаков в каждой. Вот и 1800, если кому в такую жару трудно перемножить.
Как правило, нормальные люди (включая БП) так и считают. Все остальное - от лукавого.

 askandy

link 14.07.2010 8:09 
> как считать количество страниц?

так как договоритесь с заказчиком.
Предлагайте 1стр = 1800 знаков с пробелами на выходе за $Х. Если заказчик будет упрямиться - рассмотрите его предложение. Найдите компромис (если оно того стоит) и работайте. А следующему заказчику опять предложите = 1800 знаков с пробелами на выходе.

Главное не как считать станицу, а сколько за нее заплатят. Если за страницу платят (условно) $100, то пусть хоть 5000 знаков будет (и пробелы расставлю бесплатно).

 T.Arens

link 14.07.2010 9:04 
В общем, насколько я поняла, вопрос расчета страниц по исходнику или по переведенному тесту решается самим переводчиком, если заказчик по-другому не требует?
А исходник у меня французский, перевод же на английский. Исходник выходит больше. Это русский "избыточный" при переводе, как говорили мои давнишние преподаватели по переводу. Потому и выгоднее по результату подсчитывать.
Интересно, а как иностранные БП подсчитывают работу? Кто-нибудь знает?

 CCK

link 14.07.2010 9:16 
Пояснение для молодежи, откуда взялось 1800 знаков на страницу.
Если быть точным, в те незапамятные годы на странице (учетной) помещалось 1666 знаков. Кто сотрудничал по линии переводов с ВЦП или ВИНИТИ в славные 80-е годы, тот знает, что для расчета объемов использовался т.н. авторский лист (был еще учетно-печатный, издательский и др.) и он содержал 40 000 печатных знаков или (sic!) 24 машинописные страницы. Теперь делим одно на другое и получаем те самые 1666 знаков пер пейдж. Самое прикольное было посчитать с карандашом в руке количество знаков в строе (ну, примерно около 60 и было - в зависимости от шрифта на машинке и установленных полей). Ну а в компьютерный век подсчет знаков (да еще вместе с пробелами) стал выполнять сам комп. Тогда-то и округлили кол-во знаков до 1800. Вот такой экскурс в историю...

 Aneli_

link 14.07.2010 9:28 
Поскольку это один заказ, привильно было бы суммировать весь объем и поделить на 1800 знаков.
У нас в БП считали всегда по конечному переводу, ведь исходники часто и на бумажках приносили! И 1 страница - 1800 знаков с пробелами, 1 пробел на слово. То есть количество знаков без пробелов + количество слов. Так решаются все проблемы лишних пробелов.

2T.Arens. В Испании, например, считают слова. Про знаки никто и не слышал.

 Tante B

link 14.07.2010 10:28 
Авторский лист используется и сейчас в издательской практике. Кто переводил для издательств, тот сталкивался. Но и 40 тысяч, и 24 страницы - это довольно приблизительно (как и 30 строк по 60 знаков).

А слова считают не только в Испании, но и по всей Европе. И ставка там за слово.

 kondorsky

link 14.07.2010 11:39 
askandy +1
Действительно, rock bottom truth - ставка. Если она мизерная, то по сути дела все равно как считать страницу. Просто бесит когда особо наглые БП мало того что платят 100-150 руб, так еще норовят покрохоборничать посчитав бес пробелов, и приводят совершенно не выдерживающее критики оправдание о том что якобы мерзкие и наглые переводчики норовят расставить лишние пробелы. Какая чушь! Любой вменяемый переводчик понимает что нарочно ставить пробелы чревато!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo