DictionaryForumContacts

 _MarS_

link 13.07.2010 8:55 
Subject: Cоглашение о
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести название соглашения.

Соглашение
О расторжении Генерального дистрибьюторского соглашения

Termination Agreement не получается, т.к. там еще вот это генеральное.
Agreement on - по-моему, плохой вариант.

 Clea

link 13.07.2010 8:58 
Agreement Annulment
Dissolution of a Teaty
Dissolution / Repudiation of a Contract

 _MarS_

link 13.07.2010 9:40 
Нет, а как мне все связать - "соглашение о расторжении ...соглашения"?

 2Lucy

link 13.07.2010 9:45 
Agreement on Termination of the General (Master) Distrubution Agreement
There is nothing wrong with 'Agreement on...'

 _MarS_

link 13.07.2010 10:02 
ОК, почему-то заклинило с употреблением этого предлога.
Спасибо большущее!

 Clea

link 13.07.2010 10:47 
sorry... у меня видимо эта неделя с конца пошла...

а почему бы первое agreement не заменить на decision
Decision on/of

 ms801

link 13.07.2010 17:14 
You can also say: Agreement TO Terminate the Master Distribution Agreement, if this sounds better to you.

But I really like 2Lucy's suggestion.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo