|
link 12.07.2010 9:16 |
Subject: upstream processing chem. Посоветуйте, пожалуйста, как бы Вы перевели upstream processing? Химики посоветовали вообще не переводить и оставить на английском. Мой вариант: получение продукта.
|
Посоветую заглянуть в словарь. ...Русского языка. Толковый или энциклопедический - на предмет выяснения значения и областей применения слова "контекст". |
обработка на входе технологической линии |
2bigprettyeyes - прочтите, пожалуйста, свой пост - это же бред! или мне одной так кажется в понедельник? |
|
link 12.07.2010 9:40 |
Спасибо за ответы (отдельное спасибо за "бред"). Контекст самый общий - производство химической продукции. Видимо, придётся оставить на английском. |
bigprettyeyes - на "бред" вы не обижайтесь, а к чему словосочетание то относится? upstream - это обычно начало производственной линии, или если указывается определенное оборудование/устройство - все, что до него. downstream - соответственно все. что после и в конце производственной цепочки. |
|
link 12.07.2010 10:09 |
Уважаемая Clea, спасибо за пояснение, но в том-то и дело, что невозможно конкретизировать, это заголовок (гиперссылка сайта) и контекст здесь самый общий, процессы и оборудование самые разные... Очень не хотелось бы оставлять что-то на английском в русской версии сайта, но в данном случае, видимо, придётся, т.к. не получается перевести эту фразу на русский язык без искажения смысла. Я думаю, химикам будет гораздо понятнее upstream processing / downstream processing, чем все предложенные варианты перевода. |
обработка на начальном этапе производства / окончательная [конечная] обработка... но вам виднейй ) |
|
link 12.07.2010 11:37 |
Большое спасибо! |
|
link 12.07.2010 12:26 |
предшествующие технологические операции |
You need to be logged in to post in the forum |