|
link 12.07.2010 5:33 |
Subject: Foam body Пожалуйста, помогите подобрать правильное слово.Remove the coalescence filter and press the foam body out and clean with clean warm water. Как правильно назвать foam body? Ранее в тексте встречается Demister Foam, по смыслу ясно, что это фильтр-влагоуловитель. Вообще, текст очень корявый. Я представляю себе этот фильтр в виде губки, но как его правильно назвать? Спасибо! |
Может быть имеется в виду "уберите собравшуюся пену"? |
|
link 12.07.2010 6:04 |
Образовавшуюся тогда уж. Либо, e.g. удалите элементы образовавшейся пены |
Ага. Но это уже стилистика :) |
каватация= смесь жидкости и воздуха |
|
link 12.07.2010 7:45 |
x-z Может быть вы правы vlaad |
|
link 12.07.2010 8:29 |
Далее из текста ясно, что foam - не образовавшаяся пена, все таки какая-то деталь. Т.к. среди "устранений неисправностей" есть такое предложение: Replace all foams and scavengers. |
Ничего не ясно. Удалите пену и, например, раскисляющий реагент. |
|
link 12.07.2010 8:38 |
Не могу же я тут всю инструкцию перепечатать, но мне по смыслу ясно, что foam - это какой-то элемент устройства, а не пена. Replace - это точно не "удалите". |
А ну затупил. ) Ну тогда сами думайте ) |
|
link 12.07.2010 8:45 |
Я поняла что это за штука! пенополиуретановый фильтр Далее есть PUR foam. В этой дурацкой инструкции какое-либо единство терминологии отсутствует напрочь. |
если это фильтр, то Foam может быть даже просто Поролон |
You need to be logged in to post in the forum |