DictionaryForumContacts

 Aqua vitae

link 12.07.2010 5:33 
Subject: Foam body
Пожалуйста, помогите подобрать правильное слово.
Remove the coalescence filter and press the foam body out and clean with clean warm water.
Как правильно назвать foam body? Ранее в тексте встречается Demister Foam, по смыслу ясно, что это фильтр-влагоуловитель.
Вообще, текст очень корявый.
Я представляю себе этот фильтр в виде губки, но как его правильно назвать?
Спасибо!

 x-z

link 12.07.2010 5:57 
Может быть имеется в виду "уберите собравшуюся пену"?

 SAKHstasia

link 12.07.2010 6:04 
Образовавшуюся тогда уж. Либо, e.g. удалите элементы образовавшейся пены

 x-z

link 12.07.2010 6:09 
Ага. Но это уже стилистика :)

 vlaad

link 12.07.2010 6:35 
каватация= смесь жидкости и воздуха

 Aqua vitae

link 12.07.2010 7:45 
x-z
Может быть вы правы

vlaad
кавИтация?

 Aqua vitae

link 12.07.2010 8:29 
Далее из текста ясно, что foam - не образовавшаяся пена, все таки какая-то деталь. Т.к. среди "устранений неисправностей" есть такое предложение:
Replace all foams and scavengers.

 x-z

link 12.07.2010 8:32 
Ничего не ясно. Удалите пену и, например, раскисляющий реагент.

 Aqua vitae

link 12.07.2010 8:38 
Не могу же я тут всю инструкцию перепечатать, но мне по смыслу ясно, что foam - это какой-то элемент устройства, а не пена.
Replace - это точно не "удалите".

 x-z

link 12.07.2010 8:42 
А ну затупил. ) Ну тогда сами думайте )

 Aqua vitae

link 12.07.2010 8:45 
Я поняла что это за штука!
пенополиуретановый фильтр
Далее есть PUR foam.
В этой дурацкой инструкции какое-либо единство терминологии отсутствует напрочь.

 D-50

link 12.07.2010 9:29 
если это фильтр, то Foam может быть даже просто Поролон

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo