Subject: post 9/11 world Господа переводчики, помогите перевести это сочетание в следующем контексте:In a post 9/11 world, your ability to gather intelligence may make the difference between safety and disaster. Дальше идет просто описание прибора ночного зрения в виде буклета |
Мир после 11 сентября |
В наше время, пока угроза террористических актов продолжать существовать... (очень имхошно) |
В мире после 11 сентября ваши способности собирать скрытую информацию могут стать тем, что отличает безопасность от катастрофы. |
ну тогда уж "после трагедии 11 сентября" |
|
link 1.07.2005 12:47 |
Ром, вот это точно, уточнение нужно... либо "событий 11 сентября"... а то может это после твоего дня варенья? |
"могут стать тем, что отличает безопасность от катастрофы." неуклюже, не находите? м.б., что-нибудь вроде "могут стать решающим фактором в деле обеспечения безопасности/предотвращения катастрофы"? |
Еще, имхо, можно и год указать, на всякий случай. Каждый ли (переводчик) вспомнит с ходу, в каком году это было? :-) |
Согласна с Romeo. Все-таки лучше разъяснить. Если это рекламный буклет "шпионского прибора":), то предлагаю что-то вроде: Терракты в США показали, что в наши дни владение секретной информацией может предотвратить трагедию. |
всем большое спасибо! |
OVKV - Да, есть немного... :) И, как и любая другая версия, подлежит правке. Но смысл, я надеюсь, передан верно. |
intelligence - совсем не обязательно "секретная" информация Это просто сбор, "добывание" инф-ции, "чтоб быть в курсе" |
You need to be logged in to post in the forum |