Subject: техника безопасности O&G Добрый день!Помогите, пожалуйста, перевести предложение! Never enter vessel or building where the atmosphere could be suspect without a lifeline with a “buddy” at the other end. There have been many dual deaths because a “buddy” enters an enclosure to “rescue” a fellow worker who passed out. “buddy” - это напарник? Заранее большое спасибо! |
Если состояние воздушной среды вызвает подозрения, в емкость или здание всегда следует входить, привязавшись к страхоовочному тросу, к другому концу которого должен быть привязан напарник. Было много случаев гибели обоих работников, когда напарник входил в закрытое сооружение, чтобы "спасти" потерявшего сознание работника. |
Супер! Огромное спасибо! |
здесь бы и английский вариант стоило бы "красиво оформить" |
Два buddies, "привязанные" к концам страховочного троса - как-то не очень выглядит... :) М.б., "никогда не входите без спасательного троса, другой конец которого находится у страхующего вас напарника, " ? |
You need to be logged in to post in the forum |