Subject: является условно подскажите, как лучше перевести:соответсвенно, моим подчиненным на самом деле является условно Татьяна выполняет работу бухгалтера и специалистом по документообороту и, соответсвенно, моим подчиненным на самом деле является условно. |
"does a job of " не годится или "works as" или "is" "therefore in fact she is nominally my subordinate" я бы написала - she isn't really my subordinate / doesn't really answer to me может "secretarial duties" или как то так, но не "Document Control" .... |
спасибо. Специалист по документообороту здесь имеются ввиду обязанности бухгалтера по выписке документов по прочей реализации (продажа бутылки, стеклобоя, п/э крошки, преформы, макулатуры, металолома...) может как-то Bookkeeping / Accounting Document Control ? |
var. Record Keeping / Paperwork / maintaining of records / registration smth... |
да, лучше Record Keeping спасибо большое |
здесь вот как надо читать: специалистом по документообороту и, соответсвенно, моим подчиненным на самом деле является условно |
...thus she only notionally reports to me. |
You need to be logged in to post in the forum |