DictionaryForumContacts

 interp30

link 7.07.2010 21:04 
Subject: to reduce the capital out lay of transport machinery
помогите, пожалуйста, с переводом данного сочетания: In order to reduce the capital out lay of transport machinery
С целью снижения капитальных затрат НА транспортировочное оборудование??

In order to reduce the capital out lay of transport machinery the bagging area is usually located on a floor directly under the cement silo.

 tumanov

link 7.07.2010 21:05 
out lay в данном случае, как мне кажется, должно быть написано слитно — outlay

 tumanov

link 7.07.2010 21:07 
Ваш ответ примерно верен.

 interp30

link 7.07.2010 21:07 
вот почему и смутило меня
потом поняла, что, возможно, пишется слитно. тогда не понятно капзатраты НА оборудование или просто оборудованиЯ?

 tumanov

link 7.07.2010 21:09 
У оборудования не может быть затрат.
Затраты могут быть у его хозяина. Затраты НА это самое оборудование.

 tumanov

link 7.07.2010 21:11 
Словарная статья подтверждает*

capital expenditure 1) CAPEX, CAPX , капитальные расходы [затраты, издержки]
(затраты на приобретение, возведение, модернизацию и реконструкцию объектов основных средств; в бухучете обычно относятся на счет соответствующего актива, а не отражаются как расход, уменьшающий сумму прибыли данного периода) Syn: capital cost , capital outlay , capital spending See: fixed assets , revenue expenditure , investment expenditure , commitments for capital expenditure 2) капитальные расходы (как часть государственного бюджета: расходы на приобретение земли, зданий и сооружений, финансовых активов, военной техники и т. п.)

 interp30

link 7.07.2010 21:13 
по-русски я понимаю, что это не правильно. почему тогда capital out lay of ? не for?

 tumanov

link 7.07.2010 21:14 
Такой у них культур-мультур.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo