DictionaryForumContacts

 thumberlina

1 2 3 4 all

link 7.07.2010 16:53 
Subject: OFF: расскажите пожалуйста о программе Традос, кто-нибудь пользуется? и где ее можно скачать
Расскажите пожалуйста о программе Традос, кто-нибудь пользуется? и где ее можно скачать?

 AVPro

link 7.07.2010 17:06 

 thumberlina

link 7.07.2010 18:34 
Спасибо, за ссылку, )) только почему-то на их сайте как зарегистрироваться нельзя, так и импортировать документ тоже

http://multiterm.tra-service.ru/multiterm/

 123:

link 7.07.2010 18:54 
"расскажите пожалуйста о программе Традос"

...Это такая большая и очень дорогущщщщая ПАНАМА. Ее внедрение обходится организации как минимум тысяч в 40 евродолларов, производительность переводчиков падает раза в полтора-два, да еще приходится брать айтишника на полную ставку для обслуживания этого говна... дело в том, что пока фирма разберется что к чему, деньги уже заплачены, жаловаться некому, да и опасно ... начальство не одобрит такое запоздалое раскаяние и впаяет по самое небалуй ... лучше делать вид, что все нормально ... программа прекрасная, без нее просто не знали бы куда деньги девать!...:=)))

 tumanov

link 7.07.2010 18:59 
Поэтому альтернативное решение в виде установки бесплатной программы Wordfast Classic (ver. 5) никому не нравится.
Хотите узнать, что такое традос? Скачайте Вордфаст с www.wordfast.net.
Получите представление о том, как это работает.
Потом попробуете у кого-нибудь на компе традос, и определитесь для себя сами, что лучше.

 lapahil

link 7.07.2010 19:15 

 123:

link 7.07.2010 19:17 
tumanov +100!
В самую суть зрит товарисч... хотя лично я вполне обхожусь Архивариусом3000 ... работает быстро и безотказно, как автомат Калашникова....

 Strannik

link 7.07.2010 19:21 
Ну, для кого как. Не видел что-то серьёзных проектов в Wordfast. Сам пользуюсь лицензионными SDL Trados 2007 Freelance и SDL Trados Studio 2009. Вполне оправдывают себя. С учетом скидок (выполнял переводы для самой SDL, поэтому спец. скидка) всего лишь около 4 тыс. руб. Да и для всех российских пользователей тоже не запредельно высоко - около 12 тыс., если не ошибаюсь. Можно ещё рекомендовать SDLX - философия та же примерно, но интерфейс отличается. Из новшеств наиболее заметных: в SDL Trados Studio 2009 можно переводить файлы исходные в формате PDF. Сайт создателей программы: http://www.translationzone.com/en/

 kondorsky

link 7.07.2010 19:22 
123
Тогда уж лучше Google Desktop или Персональный поиск Яндекса

 kondorsky

link 7.07.2010 19:27 
Да беда Вордфаста в том, что Традос был первым и забил все места. А на практике ИМХО Вордфаст очень удобен и функционален

 123:

link 7.07.2010 19:30 
kondorsky
"лучше Google Desktop или Персональный поиск Яндекса"

а можно в двух словах - чем именно лучше? Я без Архивариуса вообще себе свою работу не представляю, поэтому меня эта тема безумно интересует...

 tumanov

link 7.07.2010 19:39 
Вордфаст может проигрывать по возможностям другим программам.
Но у него два плюса: простота и бесплатность.

Например, газонокосилка с мотором бензиновым отличается от аппарата с электрическим. У одного - выхлоп и дорогой бензин, у друго шнур и надо электричество иметь.

Но для того, чтобы решить, а нравится ли мне каждую неделю подстригать газон, вполне достаточно и механической ручной косилки барабанного типа.
Для шести соток все три модели подойдут.

 tumanov

link 7.07.2010 19:47 
Именно для того чтобы понять, а что такое кат, вордфаст подходит идеально.
Что толку в наворотах студии, если человеку непонятно, что такое сегмент в принципе?

 Qwerty7

link 7.07.2010 20:02 
123+ +++

 kondorsky

link 7.07.2010 20:57 
123
Про Архивариус от Вас сегодня узнал. Уже года два как успешно пользую Google Desktop и Яндекс персональный поиск. Эти программы позволяют производить моментальный поиск по всем файлам компьютера по ключевым словам с выводом результатов поиска в вэб-интерфейсе. На русском лучше ищет Яндекс, потому что автоматом ищет во всех падежах, а Google Desktop зато шустрее. Попробуйте!

 Strannik

link 7.07.2010 21:55 
Нда, нда. Только поисковики - это немножко другое, ну малость самую... Граждане, есть один фактор, о котором вы все как-то деликатно умалчиваете. Вы реально видели крупные и выгодные проекты в Wordfast? Я не говорю о случаях, когда переводчик решает использовать TM по своей инициативе - ? Если человеку непонятно, что такое "сегмент" в принципе, ему следует либо о напрячь извилины, либо пастись в отстойном сегменте демпингового русского рынка переводов. Ну а если форматы-то другие, что мне с этим вашим Wordfast'ом делать? Бедный Wordfast! Судьба к нему так несправедлива! Бутылки пустые сдавайте. Всё, что в этом мире хорошо, стоит денег. Бесплатного совка не предвидится.

 tumanov

link 7.07.2010 22:03 
У меня вопрос: что значит проект в Вордфаст? И чем он отличается от проекта в Традос?
И что такое выгодный проект?

Если и традос и вордфаст выдают на выходе ОДИНАКОВЫЙ результат, то какая разница в чем переводчик его перевел?

На тему видел или не видел:

На сайте вордфаста как-то обратил внимание на то, какие организации его используют. Это было пару лет назад, и мне бросилось в глаза, что около полусотни учебных заведений по всему миру пользуются этой программой. Среди них был, в том числе и Тартуский университет. То есть это не был список средних школ из Урюпинска.
Мне кажется, что посетив эти учебные заведения можно и увидеть те самые большие проекты (в Вордфасте), которых российский фрилансер от БП не получает.

 Fairy

link 7.07.2010 22:06 
Странник, так никто не спорит, что все хорошее стоит денег. Речь о том, что традос по опыту некоторых (а может, и многих - не берусь судить) - не есть хорошо. у меня лично тоже производительность с ним падает. слишком уж он навороченный. для себя сделала вывод - если заказчик не требует традоса, предпочитаю обходиться без него. хотя мои знакомые без него уже и не представляют свою работу. наверное, все индивидуально.

 tumanov

link 7.07.2010 22:16 
И оттолкнувшись от самого первого вопроса, уточнимся еще раз:

Вопрос задал переводчик. Предполагаем, что каждый месяц этот человек переводит по 60 тыщ слов или 300 страниц.
До этого переводчик про программу Традос не слышал, из чего можно сделать вывод про его определенную неинформированность в этом вопросе. Свежий человек, значит.

Поэтому с определенной долей уверенности можно предположить, что в настоящее и самое ближайшее время, вряд ли этому переводчику грозит пахать бескрайние пашни корпоративных заказов с объемами тысяч страниц в месяц.
Скорее речь пойдет о маленьком приусадебном участке, или в хорошем случае, о добротном хуторе.

Для этих целей не нужен трактор Кировец-700 с комбайном .
Нужен славный культиватор.

Хотя комбайн с полным циклом обработки зерна, спору нет, превосходная вещь.
И Кировец с его возможностями тянуть массу различных приспособлений в невероятных количествах тоже превосходная вещь.

Но оптимально ли будет гонять кировца с плугом по огороду?

То же и с традосом и фастом.

Оттолкнуться только от цены.
Хотя, если пиратский традос, то вопрос и не стоит.

 Strannik

link 7.07.2010 22:58 
Отвечаю. Под "Проектом Wordfast" подразумевается проект, который заказчиком априори оговаривается, как выполняемый именно в Wordfast. Нет таких. Нету. Все проекты приходят, КАК ПРАВИЛО, уже с указанием конкретной среды выполнения. Ну если 98% проектов выполняются в Trados, зачем мне на этом - Wordfast - драндулете ездить?

 Strannik

link 7.07.2010 23:08 
О том, что "Кировец" не нужен. Ну, так ведь, это какую планку Вы для себя ставите. Зачем нацеливаться на заведомо меньшее? Ещё раз повторюсь - всё зависит от конкретного человека и от тех целей, которые он ставит. А если завтра придёт крупный заказ? МЫ ЖИВЁМ В МЕНЯЮЩЕМСЯ МИРЕ! О навороченности: с чем сравнить-то? Среда такая, дедлайны и цейтнот и навороченый софт - стоим ведь на том, коллеги, the lagging one bites the dust...Позволю себе тоже аллюзию - в "Алисе в Стране чудес" было - даже чтобы просто оставаться на месте нужно бежать...

 tumanov

link 7.07.2010 23:11 
Это верно.
Но есть пара деталей.
Если заказчик оговорил, что проект выполняется в Традосе, то это для меня значит:

А
1/ я должен представить перевод текста
2/ я должен представить экспортный файл .тмх формата

Б
Использование Традоса оговаривается заказчиком для достижения единства терминологии по всему тексту.
1/ я должен представить перевод текста

В
1/я должен представить перевод текста
2/ я должен представить неочищенный файл (uncleaned), двуязычный.

Во всех трех случаях нет никакой разницы (я не вижу, точно) между файлами, созданными Традосом и Вордфастом.

Отдельная история с ТТХ файлами.
Их Вордфаст не ест.
Зато Вордфаст без дополнительной обработки есть Эксель и ПауэрПойнт.

++
Что касается таратаек, это вопрос личного пристрастия.
Кто-то любит джип, а кто-то велосипед.
И не факт, что в определенных одинаковых условиях джип всегда лучше.

 tumanov

link 7.07.2010 23:13 
Вопрос про планку, конечно же, правильный.
Но это уже вопрос для Тумберлины.
Пойдет ли она от простого к сложному, или сразу с синхрофазотрона начнет?
Ей решать.

:0))))))

 Strannik

link 7.07.2010 23:19 
Кстати, - let's talk shops! - Вы представляете себе цену "славного культиватора" - ну, скажем, от John Deere ? Вы уверены, что это дешевле "Кировца" ? :-) Ну, одной неспособности Wordfast'а переводить файлы ttx (по моим наблюдениям, около 2/3 всех проектов) за глаза хватит. Правильнее сказать так: "вы, конечно, играйтесь с Wordfast'ом, но "одёжку на вырост" присматривайте".

 Strannik

link 7.07.2010 23:22 
Вы уж простите великодушно, но сие всё на базе 500+ проектов и 20+ переводческих агентств. Есть, так сказать, основания.

 tumanov

link 7.07.2010 23:24 
Ну и что?
John Deere?
Если его купить не у отечественного дилера, а за бугром, то вполне разумная будет цена.

++
Никто и не спорит с тем, что вы данные взяли не с потолка.
:0)

 Strannik

link 7.07.2010 23:34 
И не стоит передёргивать. Да, сложности есть, так и хорошо. Можно вполне успешно использовать часть системы (Trados), постепенно открывая для себя ее новые возможности. У нас что, переводчики все имбецилы через одного?! Или технофобы? И ещё аргумент: не встречал я что-то, чтобы в качестве требования к кандидатам на выполнение проекта кто-то указывал владение Wordfast'ом. А вот наличие лицензионной версии Традоса, наряду со статусом ИП, - явные конкурентные преимущества. Не тяните детей в болото, коллега :-) У нас "модернизация" в повестке дня. Шутка. А если серьёзно - смешно с этим спорить со всем. Sapienti sat.

 tumanov

link 7.07.2010 23:37 
Напоминает слегка (по аналогии) — учение Традоса вернО, потому что оно верно.

:0))

 Strannik

link 7.07.2010 23:41 
У меня такой вот последний аргумент: ребята, я проверил, 1) с помощью Trados можно успешно работать и на маленьких, и на больших проектах; 2) у вас всегда будет перспектива, компания-производитель - сильная, постояно разрабатывает новинки и патчи выкладывает, буде потребуются; 3) значительно больше вероятность того, что вы будете включены в группу переводчиков по проекту (ПРИМЕР: работа группы переводчиков, находящихся в разных местах, с общей TM, размещенной на сервере заказчика и др. случаи). И многое другое.

 Strannik

link 7.07.2010 23:46 
Нет. Критическое мышление - это моё. Скорее вот так: "Вы просто поверьте, а поймёте потом" (цитата из песни "Чайфа"). Нет и ещё раз нет. Да я сам споткнулся на одном проекте в SDL Studio, когда мне система файл распознала некорректно. Ну, аврально всё выполнил. Будет время - отпишу отцам-создателям... Но по всей массе проектов - всё работает, всё хорошо. Если у Вас больше проектов, более успешно выполненных в другом - готов выслушать. :-)

 VCNG123

link 8.07.2010 1:12 
По мне так Традос вполне положительная программа!
Бывает задают тебе заданьице сделать перевод текста, который ты делать не хочешь, или времени очень мало... кидаешь его в Традос, и бац, пол текста уже кто-то из коллег переводил :)
В основном расчитана она на типовые документы. Поэтому ребятам с вольными текстами она врядли подойдет. Но несомненно вещица отменная.

 axpamen

link 8.07.2010 3:08 
2Странник
Вы работаете на традос, вы не беспристрастны))). Нужный выходной формат файлов (ттх, тмх и проч) дадут другие кошки без проблем, и заказчик даже не узнает, что я не пользовался им))) ай, я нехороший

 skate

link 8.07.2010 4:42 
1. Возможно ли в Вордфаст загрузить ТМ Традоса?
2. Сколько юнитов ТМ поддерживает Вордфаст? (насколько большую базу в него можно загрузить / создать?)

 Сергеич

link 8.07.2010 6:25 
Ctrl+C
Ctrl+F
Ctrl+V рулезз:-)

 kondorsky

link 8.07.2010 6:31 
1. Да
2. Без ограничений

Get short URL | Photo | Pages 1 2 3 4 all