Subject: examination vs inspection Мучаюсь вопросом: драфт контракты должны быть отосланы зарубежным партнерам для ознакомления. Какое слово здесь лучше употребить (для ознакомления), учитывая то, что партнеры будут рассматривать их под лупой и с тусовкой юристов?Пасиб |
"for reviewing" i whould say |
Я не лоер и не экономист, но inspection в моем представлении обычно связано с какими-то ответственными органами, типа классификационных обществ, комитетов, министерств (в технике это также "освидетельствование"). Поскольку здесь этого не будет, то лучше examination. |
review |
for review |
ok, review. А examination это больше экспертиза? Блин, плохо у меня с тонкостями синонимов :(( |
разница такая же, как между eradication и extermination. Т.е. никакой :) |
koala8, просто вариант с review в таком контексте больше подходит, как деловой термин. examination будет более расплывчато. Так что остановитесь на варианте 10-4. А то, что я сказал про inspection, запомните :), пригодится в другой раз. |
оки-оки, вы все такие умницы, пасиб :)) учусь у вас каждый день |
review or perusal |
Можно еще consideration. |
You need to be logged in to post in the forum |