DictionaryForumContacts

 alenochkam

link 1.07.2005 9:24 
Subject: custom law contract

Помогите, пожалуйста, перевести словосочетание, которое встречается в следующем контексте:

Advised corporate clients on custom law contracts.

Заранее спасибо

 Irisha

link 1.07.2005 9:27 
договорная документация, подготовленная в соответствии с нормами обычайного права????

 Usher

link 1.07.2005 9:47 
контракты обычного права. Но я не знаю что это такое, не спрашивайте :) Вообще сомневаюсь в их существовании.

 Kate-I

link 1.07.2005 9:52 
действительно существует "обычное право"

 Irisha

link 1.07.2005 9:56 
Т.е. если от слова "обычай", то будет "обычным" ???

 Irisha

link 1.07.2005 9:59 
Да, пожалуй, я неправа. :-( А сколько ссылок в Яндексе левых!

 Usher

link 1.07.2005 10:00 
Кейт-1, да никто не спорит, что есть обычное право :) Дело в том, можно ли по нему заключать контракты.

 Irisha

link 1.07.2005 10:29 
Секунду, а common law и custom law - это одно и то же?

 kaprik

link 1.07.2005 10:35 
а может здесь law как прилагательное? типа "обычный законный контракт". или совсем дико?

 alenochkam

link 1.07.2005 10:43 
Ребята, а может слово "custom" переводиться как таможенный?

 Kate-I

link 1.07.2005 11:21 
2alenochkam - не-а

 Usher

link 1.07.2005 13:26 
2 Ириша - не, коммон ло - это общее право.

 Irisha

link 1.07.2005 13:27 
Да, Ашер, Спасибо, я уже разобралась. :-)

 V

link 1.07.2005 15:58 
да, и еще иногда ляжет
grievance procedure(s)

 V

link 1.07.2005 16:01 
блин, извиняюсь, не туда запостил - это я имел в виду в тред с "досудебным урегулированием"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo