|
link 1.07.2005 9:24 |
Subject: custom law contract Помогите, пожалуйста, перевести словосочетание, которое встречается в следующем контексте: Advised corporate clients on custom law contracts. Заранее спасибо |
договорная документация, подготовленная в соответствии с нормами обычайного права???? |
контракты обычного права. Но я не знаю что это такое, не спрашивайте :) Вообще сомневаюсь в их существовании. |
действительно существует "обычное право" |
Т.е. если от слова "обычай", то будет "обычным" ??? |
Да, пожалуй, я неправа. :-( А сколько ссылок в Яндексе левых! |
Кейт-1, да никто не спорит, что есть обычное право :) Дело в том, можно ли по нему заключать контракты. |
Секунду, а common law и custom law - это одно и то же? |
а может здесь law как прилагательное? типа "обычный законный контракт". или совсем дико? |
|
link 1.07.2005 10:43 |
Ребята, а может слово "custom" переводиться как таможенный? |
2alenochkam - не-а |
2 Ириша - не, коммон ло - это общее право. |
Да, Ашер, Спасибо, я уже разобралась. :-) |
да, и еще иногда ляжет grievance procedure(s) |
блин, извиняюсь, не туда запостил - это я имел в виду в тред с "досудебным урегулированием" |
You need to be logged in to post in the forum |