Subject: Dog Collar O&G Подскажите, плиз, как перевести словосочетание Dog Collar, если речь идет о предохранительном хомуте для труб?Заранее спасибо! |
Исходя из вашего сообщения, напрашивается с большой степенью вероятности «предохранительный хомут для труб». А так, вполне возможно, что и что-нибудь другое. |
Вот весь пункт из спецификаций буровой установки: 13.8 SAFETY CLAMP |
dog collar 1. n. [Perforating] ID: 2630 A safety device used when running and retrieving tools or drill collars with a flush external surface that may easily pass through the rotary table slips. The dog collar is temporarily attached to the assembly between the tool joint and the slips. If the slips fail to hold the tool assembly, the dog collar will prevent the entire assembly from dropping through and being lost in the wellbore. |
Спасибо большое за объяснение. Значит это все-таки можно назвать "предохранительный хомут"? |
А это надо спросить коллег, специализирующихся на данном виде производства. Я такую штуку живьем не видел. Возможно, что в реальной жизни ее зовут абсолютно другим именем. |
может быть вот это?.. 1 ... проводит открытый запрос цен на поставку: Хомут страховочный ХС-127 |
Не... скорее это... Буровой предохранительный хомут.
|
"...надо спросить коллег..." ... "...такую штуку живьем не видел..." ...несколько деревенский подход ... экватор тоже никто видел (в трезвом состоянии) ... однако это никому не мешает ... рассуждать ... :^) |
Ну, что поделать. Такие вот у нас провинциальные экваториальные шмансы. :0) |
You need to be logged in to post in the forum |