Subject: Stainless Steelmaking solutions met. Знает ли кто-нибудь, есть ли у Сименса официальный перевод этого выражения? Быстренько ничего найти не смогла, так что надеюсь на подсказку!Заранее спасибо |
Железное решение проблем. За нами не заржавеет! :0) (почти жалобно) а контекст? |
Ох, контекст-контекст... Это название презентации в которой дается только перечисление металлургических заводов, для которых были разработаны эти самые железные решения. Вот такой металл... |
Решение проблем в области производства нерж стали |
та думаю не... это из области network solutions, например, т.е. определенный готовый набор всякой всячины для какой-то области че-т типа решения для производителей нержавеющей стали |
Решения по производству нержавеющей стали. ИМХО. |
Может, "разработки" в этом смысле лучше подойдут? Разработки в области производства нерж. стали. |
Ну, как мне кажется, слово "производство" может иметь и более широкое значение, чем сам технологический процесс)) |
Вот я бы написала "Комплексные решения для сталеплавильных цехов", но куда бы нержавейку присобачить... |
мож разбить? Решения для металлургии. Нержавеющая сталь. |
еще вариация: Производство нержавеющей стали. Комплексные решения |
Armagedo Что-то вы уж очень безапеляционно некаете. Вам следовало бы знать, что "в области производства " чего-либо - относится ко всем сопутствующим технологиям от специализированных лазеров, до загрузки вагонов, включая IT и прочую "всякую ерунду". Поэтому утверждение "это из области network solutions" несущественно. Хотя вопрос, с чего вы взяли, что речь именно об этом, остается. ХХХ solutions используется гораздо шире, чем вам кажется. Фразу я предложил на лету. Не супер удачная. Но ничего ближе к сути предложено не было. |
You need to be logged in to post in the forum |