DictionaryForumContacts

 алант

link 4.07.2010 17:01 
Subject: Consumer Reports magazine has a long established and well-earned reputation for independently testing various products for quality and efficacy. It was with some concern, then, when I learned about an article in the July,2010 issue of CR that seemed to lambaste various protein supplements. sport.
Друзья, помогите с переводом, плииз!
Журнал Consumer Reports (СR) имеет давнюю и заслуженную хорошую репутацию независимого эксперта, занимающегося проверкой качества и эффективности различных продуктов. It was with some concern , когда читая июньский номер этого журнала за 2010 год, я наткнулся на статью, которая, как казалось, критиковала различные протеиновые пищевые добавки.

 sledopyt

link 4.07.2010 17:36 
Consider
Журнал «Consumer Reports (СR)» имеет давнюю и заслуженную хорошую репутацию БЛАГОДАРЯ ПРОВЕДЕНИЮ независимоЙго эксперта ОЦЕНКИ , занимающегося проверкой качества и эффективности различных продуктов. ИМЕННО ПОЭТОМУ Я БЫЛ НЕСКОЛЬКО ОБЕСПОКОЕН, когда УЗНАВ О СТАТЬЕ В читая июньскОМий номерЕ этого журнала за 2010 год, я наткнулся на статью, В которОЙая, ЯКОБЫ как казалось, критиковалИСЬа различные протеиновые/БЕЛКОВЫЕ пищевые добавки.

 алант

link 4.07.2010 17:50 
Спасибо!!

 алант

link 4.07.2010 18:03 
to sledopyt
Глядя на выполненную Вами правку мне пришла неожиданная мысль о том, не пора ли мне бросить это нелегкое дело и записаться в управдомы)).

 sarmat

link 4.07.2010 18:06 
consider 2
Журнал CR имеет безупречную репутацию благодаря независимой оценке качества продуктов. Тем не менее, у меня возникла некоторая озабоченность, когда я узнал о статье в июльском номере журнала за 2010 год, в которой вроде бы критикуются протеиновые добавки.

PS протеиновые против белковых в Яндексе 740 тыс. к 596 тыс., так что можно и то и то.

 sarmat

link 4.07.2010 18:10 
или "... в которой кажется критикуются ...." - он/она до конца не уверен(а), что критикуются, саму статью он/она не читал(а), а только узнал(а) о ней (о статье).

 sledopyt

link 4.07.2010 18:17 
Sorry, алант, I was only trying to help. But seriously, what you need to work more on is attention to detail. Важный элемент профессии переводчика.

 алант

link 4.07.2010 18:26 
Еще раз спасибо, sledopyt, мне действительно не хватает внимания к мелочам, которых, как говорится в одной из пословиц, просто не существует.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL