Subject: Leave Sub Здравствуйте, дорогие друзья!Помогите, пожалуйста, расшифровать Sub в словосочетании "Leave Sub" Контекст довольно скудненький: Трудовой договор с Моряком. Рассматриваются причитающиеся ему выплаты: Wage Schedule: Что там ещё, кроме собственно отпускных, ему должны выплатить? Сорри, своего варианта нет - не доходит до меня значение этого Sub, хоть убейся... |
leave subsistence |
Большое спасибо! :) |
а за что спасибо, я думала, это отпускные, а отпускные-то у вас уже есть... |
Я в форуме нашла перевод (ну или подсказку, как перевести) leave subsistence....Обычно, в форуме выдаются даже части слова, которое ищут, но на этот раз номер не прошёл... Без полного варианта слова Sub я бы не нашла ничего...Поэтому я настаиваю на спасибо. БОЛЬШОМ! :) |
Очень похоже на суточные, конечно. Но просто для стандартных договоров найма у моряков даже отпускные - большая роскошь...А тут ещё суточные... |
You need to be logged in to post in the forum |