Subject: требования заказчика Помогите перевести выражение:"Рассылка ТрЗ (требований заказчика)" |
Сналёту - Client requirements Но если у Вас в значении "техзадание" (проекта), то принято стандартное выражение Terms of Reference |
Может, слово "кустомер" всё-таки? Я редко когда вижу client.. |
А-аа. Так энто смотря в каком секторе промышленности. В Oil & Gas чаще говорят Client; в банках каких-нибудь, наверное, кустомер. Если аскер вернётся и возымеет сомнения по поводу того, как обозвать заказчика, поможем. Направим. Посоветуем |
Could be the Employer as well (It's virtually always "the Employer" in TACIS projects funded by EBRD) |
You need to be logged in to post in the forum |