Subject: документальное ведение клиента что-то никак сформулировать не могу, это обязанность менеджераСпасибо |
Трансформируйте этот дивный русскоязычный канцеляризм. Например, так: оформлять документацию клиента = draw up (make out, prepare, compile) Client's documentation |
+ Providing client documentation support |
maintaining account records |
wondersz1, мне кажется, что Ваш вариант имеет явственный оттенок чего-то бухгалтерского. А в документацию клиента входит ведь не только бухгалтерия, но и много чего ещё. IMHO, естественно (т.е. не претендуя на истину в последней инстанции) |
В контексте ведения клиента используется слово account, например key account = one of the major customers (в значении клиент, заказчик). Посмотрите документацию и название должностей - key account manager - менеджер по ключевым клиентам. К бугалтерии отношения в данном случае нет. |
account - часто и есть крупный клиент, и должность Account Manager совсем не бухгалтерская |
OK, согласна. |
жутко раздражал перевод Account Manager как "бухгалтера" в сериале Mad Men |
You need to be logged in to post in the forum |