|
link 29.06.2010 7:34 |
Subject: Помогите пожалуйста перевести сносно. Спасибо Всем!!! notar. COMPANY shall bear any other tax as a consequence of this Agreement to the extent that it is required to do so by applicable laws of the ...Первая версия перевода: Второая версия перевода: КОМПАНИЯ обязуется оплачивать любые другие налоги, необходимость оплаты которыхможет возникнуть вследствие исполнения условий данного Соглашения и уплата которых не входит в требование применимых законов .... Какая версия является точной или близкой к контексту? Или... |
компания обязана уплачивать любые иные налоги в связи с настоящим договором, если того требует действующее законодательство... |
Yeldar, не могли бы Вы сказать, с чего Вы взяли, что concrete wall capping = бетонирование оголовка причальной стенки? Чисто из любопытства ... |
|
link 29.06.2010 11:17 |
Спасибо большое ОксанаС.!!! |
|
link 29.06.2010 12:17 |
Сергей П., добрый день. Спасибо, что задали вопрос. Этот термин я взял у моего одного друга, который работает в одно. Не знаю, он так и переводил. Я у него спрашивал, интересовался переводом данного термина, которую вы указали. Он сказал, что в его компании так и переводят. Он дальше ссылался на своих предшественников. Вот и решил внедрить, может кому поможет?!:-)) Сергей П. Это только начало того, что я внёс или внедрил в МТ. Ждут моего внедрения миллионы слов, выражений и терминов подобных. Руки не доходят. Спасибо за интерес. |
|
link 29.06.2010 12:18 |
Этот термин я взял у моего одного друга, который работает в одной известных международных компании, связанный со строительством . Не знаю, он так и переводил. |
я конечно в международных компании, связанных со строительством, не работала, но по-моему здесь вообще про панельную облицовку говорится..... |
Вот это concrete wall capping![]() А вот это concrete pier capping |
|
link 30.06.2010 1:06 |
"Это только начало того, что я внёс или внедрил в МТ. Ждут моего внедрения миллионы слов, выражений и терминов подобных. Руки не доходят." If MT were the Roman Empire, then this fella would be nothing short of Attila the Hun, I am afraid.. |
"Ждут моего внедрения миллионы слов, выражений и терминов подобных" То ли еще будет .... Энтропия все сожрет, господа, не сомневайтесь...:=))) |
"Ждут моего внедрения миллионы слов, выражений и терминов подобных" Дерзайте :). Но САМОЕ ГЛАВНОЕ добавляйте только то что проверено, достоверно. Нам нужны достоверные переводы, а не то "не знаю, но так сказал один мой хороший друг"... |
|
link 1.07.2010 15:41 |
Сергей. Спасибо за красочный показ. Впечатляет. Но как ваши версии переводятся? Буду рад узнать у вас.:-)) Слова есть, если не верите или сомневаетесь в них, проверьте, пройдитесь по моей библиотеке в МТ. Скажите, они достоверны? Или не совсем достоверны?:-)) Уверяю Вас, все будет проверено и перепроверено. ******************************************* 123: Вам тоже рекомендую проверить все мои слова, они выдержал время и широкая аудитория пользуется ею. Не буду хвалиться. Но...все буду перепроверять перед тем как внести в МТ. Спасибо 123:. Хочу сказать, чтобы Вы выражались нормально, не называя меня энтропией или еще нибудь другим. Я уважаю всех участников форума. И стараюсь контролировать свои эмоции и прошу других продемонстрировать то же самое. Thank you for co-operation. ******************************************* Daryn, спасибо. Я обязательно всё перепроверю.:-)) Уверен, Вы будете довольным. |
...nothing personal... СНАЧАЛА все должно быть "проверено и перепроверено", а уж ПОТОМ заноситься в МТ ... наоборот - это и есть энтропия ... |
You need to be logged in to post in the forum |