|
link 27.06.2010 19:32 |
Subject: gang rape is fun In a related survey conducted among 1,500 schoolchildren in the Johannesburg township of Soweto, a quarter of all the boys interviewed said that 'jackrolling', a term for gang rape, was fun.В тему, да, очень про чемпионат мира, безусловно. Джекроллинг я в переводе опущу, а остальное как перевести? |
в оригинале was fun, а не is fun вы для русской википедии переводите? |
|
link 27.06.2010 20:52 |
ну я же с учётом согласования времён. Да, для русской "Википедии". |
2 Юрий Гомон Правильно произносится Суэто. "в йоханнесбургском районе" тоже не совсем верно - это маленький городок недалека от Йобурга |
|
link 28.06.2010 5:19 |
А нас всех учили Соуэто, дорогой/ая. Так по-русски теперь устоялось. |
|
link 28.06.2010 5:25 |
Clea, в "Википедии" уже есть статья "Соуэто", где написано: "В 2002 году Соуэто был присоединён к Йоханнесбургу". Судя по всему, название дано по какому-нибудь атласу, как и принято в "Википедии". Мало того, это, оказывается, сокращение от "South Western Townships" (http://www.knowledgerush.com/kr/encyclopedia/Soweto/), так чта переименовывать не имею оснований. |
2Юрий Гомон, просто я там была и слышала как это название произносится.....но раз статья уже имеется вы правы, переименовывать не стоит |
Mahavishnu + 1 Последние тридцать лет писалось "Соуэто". |
|
link 28.06.2010 7:50 |
Собсна, вот мой перевод: http://ru.wikipedia.org/wiki/Сексуальное_насилие_в_Южно-Африканской_Республике. Отдельные моменты видоизменил, потому что это новая статья, она совершенно необязательно должна быть переводом, тем более дословным, но замечания по переводу буду рад выслушать... |
|
link 28.06.2010 7:51 |
|
link 28.06.2010 7:51 |
а то ссылка побилась. |
It is estimated that a woman born in South Africa has a greater chance of being raped than learning how to read - "Считается фактом, что для женщин, родившихся в ЮАР, вероятность стать жертвой изнасилования выше, чем вероятность научиться читать" в порядке замечания: По имеющимся оценкам, уроженка ЮАР имеет больше шансов стать жертвой изнасилования, чем научиться читать. тема не очень располагает к прочтению статьи :( |
|
link 28.06.2010 8:01 |
Думаю, слово "шанс" в таком контексте неуместно, а в источнике этого предложения (http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/1909220.stm) как раз написано: "It is a fact that a woman born in South Africa has a greater chance of being raped, than learning how to read". |
Я процитировал оригинал по тексту англоязычной версии статьи. кас. "слово "шанс" в таком контексте неуместно" - понимаю, что вы имеете в виду, но не могу согласиться. Пусть общественность рассудит. кстати, в части "для женщин, родившихся в ЮАР" сочетание "для женщин" так и прочитывается как дословный перевод "for women" (что удивительно, ведь в оригинале такого нет, а по контексту смысл именно такой). Лучше написать "в случае". + вопрос: зачем в переводе единственное число вы заменили множественным? Статистический расклад больше впечатляет (да и с точки зрения точности будет правильнее), если привязка идет к единственному числу. PS: вы смелый человек, раз рискнули выложить собственный перевод на всеобщее обозрение и сами же пригласили высказаться :) |
|
link 28.06.2010 8:19 |
Я же говорю - отдельные моменты видоизменил, статья не обязана быть дословным переводом, и вообще лучше её основывать на источниках, а не на статье из другого языкового раздела, поскольку "Википедия" - вторичный источник информации, от себя там ничего придумывать нельзя, но в данном случае мне английская статья уж очень по душе пришлась :) Множественное число, впрочем, исправил на единственное. Кстати, вот этот самый факт вывесили на главной странице: http://ru.wikipedia.org/ можете меня поздравить :) |
|
link 28.06.2010 9:10 |
Clea, a бывали ли Вы в Лондоне? |
|
link 28.06.2010 9:12 |
Юрий, лично мне Ваш вариант перевода с "вероятностью" кажется наиболее верным. |
2Alexander Oshis - бывала, а что? |
|
link 28.06.2010 9:36 |
Гм. Полагаю, Вы обратили внимание, что по-русски говорят "Лондон", а по-английски "Ландн"? - Почему же Вас смущает то, что по-русски мы говорим "Соуэто", а не "Суэто"? :) |
дэк я и говорила про русский.... неужели вы подумали, что я имела ввиду английское произношение? и потом, я уже сказала - раз статья существует, нововведений не требуется, хотя вики далеко не критерий... |
|
link 28.06.2010 10:03 |
Я имел в виду вот это: "Правильно произносится Суэто". И пытаюсь сказать, что "правильно" на английском не равно "правильно" на русском. Извините за банальность. |
You need to be logged in to post in the forum |