Subject: mainstream professional Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Это заголовок для описания профессиональной техники. Заранее спасибо |
Да так и напишите: основные характеристики (или чего у вас там?) профессиональной техники. |
ну тут надо что-то более красочное, писать просто "Лучшая (основная) техника для профессионалов" не хочется. |
Пишите: "Мейнстрим для специалистов!" |
Ага, или профессиональный мейнстрим! |
Professional относится к технике или к пользователю? |
к профессиональной технике |
You need to be logged in to post in the forum |