Subject: стилистическая игра Дорогие, нужен адаптированный, если возможно, перевод этого кусочка. Обращаюсь за наиболее правильным и адекватным вариантом.Max might just have persuaded his elderly mother to move from St Petersburg (where she still shares a flat, Soviet-style) to England and share his enormous house. Of course he would. His manners are impeccable and his way so Russian, gentle and hospitable. And what a place to bring her to. Заранее спасибо |
У меня получается следующий бред: "Макс, возможно, убедит свою пожилую мать переехать из Санкт-Петербурга (где она по-прежнему ютится в коммуналке) в Англию и разделить с ним его огромный дом. Конечно, он так и сделает. Его манеры безупречны и его путь очень русский, мягкий и открытый. Как и место назначения". |
Вы знаете, я переводчик со стажем, но вряд ли смогу придумать более удачный вариант. Слишком британские формулировки, не имеющие ничего общего с международным английским. Но стилистическая игра явно присутствует, другое дело - можно ли ее передать на русском... |
вариант дерьмо на самом деле. но что-то менее дерьмовый никто подсказать не в силах, видимо. очень жаль... |
Макс почти что смог переубедить свою пожилую мать перехать жить к нему в его просторный дом в Англии из СП (ваш вариант). Как же не убедить? Его манеры безупречны и он русский "до мозга костей" / истинный русский, гостеприимный и заботливый. Нет места, где бы ей было лучше. |
спасибо, я, конечно, намудрила в конце... |
|
link 24.06.2010 13:46 |
"Кажется, Макс всё-таки смог.." |
|
link 24.06.2010 13:49 |
Но стилистическая игра, конечно, завораживает.. Ирония в три слоя.. |
might have .... of course he would = "мог БЫ" editorye, скажите нам Макс таки убедил ее или нет, в конце концов? ЗЫ. не могу найти иронию ... |
<<ЗЫ. не могу найти иронию >> i actually second that |
Ни игры, ни иронии. Да и над переводом думать нечего. |
подитоживаем (with plenty of room for improvement left, I'm sure) Кажется, Макс всё-таки уговорил свою пристарелую мать переехать из Петербурга (где она все еще живет в старой комуналке) к нему, в его огромный дом в Англии. И неудивительно: его манеры безупречны, он русский "до мозга костей", такой заботливый и гостеприимный. |
You need to be logged in to post in the forum |