Subject: Community Engagement in our communities Речь идет о крупной международной корпорации (ХХХ).Первый абзац (с переводом) привожу только ради контекста. Мой вопрос относится ко второму абзацу. Beginning this month and through the summer, all plant managers active in the European Region will be contacted by the respective country communicators to support them in the 2010 ХХХ COMMUNITY ASSESSMENT process. Начиная с этого месяца и в течение всего лета, специалисты по коммуникации, ответственные за соответствующую страну, будут связываться со всеми менеджерами предприятий европейского региона, чтобы помочь им при реализации процесса ОЦЕНКИ СООБЩЕСТВ ХХХ В 2010 ГОДУ. It is a straight forward reality check, helping us to take stock on how we’re performing in the area of Public Strategy, Community Involvement, Government Relations, Media Relations and Community Engagement in our communities. Это проверка в реальных условиях, дающая нам информацию о том, каковы наши достижения в области общественной стратегии??, участия в местной общественной жизни?, связей с правительственными структурами?, взаимодействия со СМИ и ??? Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести эти словосочетания с Communities. Большое спасибо! |
общественная стратегия участия в местных инициативах/в местной общественной жизни контактах с государственными органами контактах со СМИ/медиа-средой вовлечение местного населения (в инициативы компании) |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |