DictionaryForumContacts

 Yeldar Azanbayev

link 19.06.2010 16:54 
Subject: Driving
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Disturbance of sensitive cultural, physical and biological sites must be avoided and care taken to minimise damage to established vegetation such as trees and shrubs. Заранее спасибо.
Мой перевод контекста, не уверен, но предложу свой вариант: Необходимо избегать нарушение важных архитектурных достопримечательностей, физических и биологических участков и принять меры, чтобы минимизировать ущерб и сформировавшим зеленым насаждениям таких как деревья и кусты.

 naturalblue

link 19.06.2010 16:59 
может это поможет?
http://multitran.ru/c/m/t=2633448_1_2

 Тимурыч

link 19.06.2010 17:14 
Вариант:
Необходимо избегать негативного влияния на культурные, природоохранные объекты и объекты материальной культуры, а также предпринимать меры по минимизации ущерба в отношении уже имеющихся зеленых насаждений, таких как деревья и кустарники.

 mahavishnu

link 19.06.2010 17:15 
Ваш перевод не очень. Какие достопримечательности ещё? Вы не Промтом ли пользовались?

 Redni

link 19.06.2010 17:20 
я думаю, тут Промт был бы образцом для подражания %)

У Тимурыча я бы заменил "влияние" на "воздействие".

 mahavishnu

link 19.06.2010 18:01 
Правильно.

 Yeldar Azanbayev

link 19.06.2010 18:54 
Спасибо вам большое!!!

 delta

link 20.06.2010 5:20 
sensitive - экологически уязвимые (объекты)
Про "природоохранные" в тексте не сказано.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo