DictionaryForumContacts

 bobmarley

link 19.06.2010 11:22 
Subject: коллективный участник
Как правильно перевести "коллективный участник"?

Пример контекста: "Наименования всех партнеров в коллективном участнике..."

Спасибо.

 Baxter

link 19.06.2010 11:24 
joint participant (?)

P.S. Клевый ник :)

 bobmarley

link 19.06.2010 11:41 
Вот тоже варианты: collective party или joint party...

А какой из всех верный?

P.S. сэнкс ;)

 bobmarley

link 19.06.2010 12:16 
Порылся в сети, похоже, что Collective participant самый часто используемый вариант.

 ОксанаС.

link 19.06.2010 15:03 
А участник чего? Участник ООО или участник, не знаю, например, какой-нибудь оргии - требуют разного перевода

 Yippie

link 19.06.2010 15:13 
да, это может быть и corporate participant, например...

 bobmarley

link 19.06.2010 15:17 
Коллективный участник, как форма организации. Пример контекста: Наименование партнера в коллективном участнике: ООО "Оргия", ИНН/КПП .....

 ОксанаС.

link 19.06.2010 15:34 
автор,
организации чего?
участник может означать участника торгов - тогда это будет bidder;
или участника ООО - тогда это будет member/participant;
или участника закупок/клуба/программы/проекта и т.п.
О каком участнике идет речь у Вас?

 bobmarley

link 19.06.2010 15:56 
Вот текст:

Краткие данные о коллективном участнике
-------------------------------------------------
Наименования всех партнеров в коллективном участнике
(генерального подрядчика и субподрядчиков)
1. Ведущий партнер (генеральный подрядчик)
2. Партнер ООО «Оргия»
3. Партнер (субподрядчик)

N. Партнер (субподрядчик)

Это всё, чем располагаю.
ООО «Оргия» - это партнер в коллективном участнике.
Документ состоит из нескольких приложений:
Общие данные о предыдущем опыте
Краткие данные о коллективном участнике
Конкретные данные о предыдущем опыте
Сводная ведомость по текущим контрактам
Справка о кадровых ресурсах
Финансовые возможности
Участие в судебных разбирательствах

 ОксанаС.

link 19.06.2010 16:03 
Похоже, речь идет об участии в тендере.
Если это так, то можно сказать
коллективный участник - consortium bidder
[ведущий] партнер в коллективном участнике - [lead] consortium member

 Yippie

link 19.06.2010 16:04 
business participant подойдет?

 bobmarley

link 19.06.2010 16:59 
Да, это таки приложение к тендеру. А коллективный участник переводится как joint tenderer.

Всем большое спасибо, в отдельности Оксане. :)

 ОксанаС.

link 19.06.2010 17:28 
joint tenderer - тоже вариант
тогда учтите, что в этом случае "ведущий партнер в колл. уч-ке" будет "lead joint tenderer"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo