DictionaryForumContacts

 carnegie

link 18.06.2010 13:48 
Subject: reduction units and gears
Нужна помощь в терминологии, поскольку в технике я не сильна :(
Перевожу мануал к машине для упаковки различных продуктов в картонную тару (carton filler).

В разделе "Смазка" упоминаются reduction units and gears.

Контекст сложно привести, ну к примеру, вот:
Drive gear reducers fitted at the box extraction conveyor are delivered complete
with oil for long-life synthetic oil lubrication and oil replacement is not required.
a) Drive gear reducers of the compression unit are 1 and agled drive 2 Figure 4-
10.

Сама инструкция - перевод с итальянского на английский, так что в ней много своих нюансов. Если честно, я понятия не имею, могут ли в такого рода машине присутствовать "коробка передач", "понижающая передача", "приводная шестерня" - и прочее, что нахожу в словаре, поэтому страшно сомневаюсь в выборе терминологии.

В общем, техники, помогите, пожалуйста, эти два термина грамотно обозвать по-русски! Заранее спасибо!

 politician

link 18.06.2010 13:57 
понижающий редуктор - мОжет быть точно, а gearы - это приводы.

 politician

link 18.06.2010 14:01 

эхх, картинок бы или схему того, что у вас там есть.

 politician

link 18.06.2010 14:01 
пардон, "Вас"

 carnegie

link 18.06.2010 14:22 
Привод разве не drive? простите за невежество, но я хочу все-таки в этом разобраться.
Схема есть, но на ней эти reduction units and gears не обозначены. а в разделе "Смазка", ближе к концу мануала, они неожиданно выплывают.

еще там такая фраза есть: The drive components permanently lubricated do not require maintenance but if necessary, use synthetic oil such as:*****

т.е. подразумевается что reduction units and gears - это drive components.
м.б. просто "редуктор" и "приводы"?

 carnegie

link 18.06.2010 14:28 
еще там упоминается gear box и вот эти drive gear reducers - помогите и с этим тоже, пожалуйста!
gear box - коробка передач?
drive gear reducer - шестеренчатый редуктор?

 stanislav40

link 18.06.2010 14:36 
drive gear reducer- привод редуктора шестерён
gear box- блок шестерён

 politician

link 18.06.2010 14:52 
drive gear - ведущая шестерня - варианты могут быть, конечно, но частенько оно именно так. это фигня, которая крутится вращается двигателем (электрическим, например)
gear box - редуктор., либо может быть редуктор многоскоростной - перекидывается ремень на разные диаметры или переключаются звезды/шестеренки. это не обязательно что-то понижающее или повышающее - это может быть вообще редуктор, который передает вращение от одного двигателя на разные агрегаты и с разной скоростью.

Рад помочь - но у меня нет схемы, чертежа, рисунка или на крайний случай всего текста.

drive gear reducer - это понижающий редуктор

 politician

link 18.06.2010 14:56 
Stanislav40, не хочу показаться нетактичным, но мне кажется, что "привод редуктора шестерен" а еще точнее "редуктор шестерен" звучит как-то... не здорово.. редуктор (кого? Чей?) шестерен?! WTF?!

 svh

link 18.06.2010 14:58 
В русском все это называется просто "редуктор" - т.е. зубчатая пара (возможно, не одна) в кожухе, заолненном маслом до определенного объема.

 politician

link 18.06.2010 15:09 
svh)))

аминь!

Я с Вами +1)))))

там наверху хотели разобраться - пытался разницу уловить и донести))))

 Lonely Knight

link 18.06.2010 15:32 
Может так?
Drive gear reducers - просто редукторы, "понижающие" передаточное число привода (ну а чего еще им, спрашивается, понижать). Тогда gears = drive gears (нормально для кривого английского) = привод(ные механизмы).

 carnegie

link 18.06.2010 16:43 
Спасибо всем! Подозреваю, что такое обилие терминов на самом деле обозначает одно и то же в оригинале, но переводчики с итал.на англ. решили не ограничивать себя в разнообразии :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo