Subject: "смесь французского с нижегородским" (полу-off) Не с нижегородским, правда, а с английским. Тем не менее, любопытство мучает. Может, кто-нибудь подскажет, что может означать вот такая надпись на футболке: "hauote stuff" (Не уверена, что правильно воспроизвела по памяти французскую часть; в общем, это то, что входит в термин "от кутюр" - на французском, естественно)
|
наверно игра слов haute (фр. - высокий, haute couture - высокая мода \ "от кутюр") и англ. hot - произносится все равно "хот стаф", т.е два раза "отпадный" в одном флаконе |
|
link 17.06.2010 12:28 |
гибрид английского hot stuff и французского haute couture ("высокая мода")..пожалуй, так..) |
haute - высокий употребляется только в заимствованных из французского выражениях типа haute couture , haute cuisine и подобных выкидыш высокой моды :) |
Всем спасибо. То есть перевести это на русский не представляется возможным? Выкидыш он и есть выкидыш? |
|
link 17.06.2010 14:07 |
А чем вам выкидыш не нравится? ;) |
по сути haute stuff на футболке подразумевает не просто "hot", a "extraordinarily hot stuff" думаю носительница футболки должна сама выбрать интерпретацию надписи сообразно внутреннему устроению и мировоззрению |
От кутюр... до купюр (на правах бреда) |
Thanks to all of you, especially to askandy. It hit me at last. |
You need to be logged in to post in the forum |