Subject: follow up on your interest with N. Since 2000, the University has followed up on your interest with N. to explore opportunities to engage you in the life of the University and to further our studies of ...С 2000 г. после проявленного Вами интереса коллектив Университета совместно (?) с N. стремится найти возможности для вовлечения Вас в жизнь Университета (privlecheniya Vas k uchastiyu v zhizni Universiteta?) и продолжения нашей работы по изучению ... Note: N is a PR officer in the company. Spasibo! |
to follow up - отслеживать |
здесь не подходит отслеживать, как мне кажется. я не знаю как передать мысль о том, что они связались с Н. по этому вопросу и с тех пор с ним общаются |
фантазия есть? отслеживал ваши контакты с Н., например или - ход вашего общения с Н. |
фантазия в деловом письме не вполне уместна. тем более что смысл в оригинале другой, чем Вы написали. я тоже вначале также истолковала. но за участие спасибо. |
письмо обращено к директору компании, Н - пиар-менеджер и университет работает с ним, а не отслеживает их контакты между собой. |
нда... глупый аскер беда любого форума... |
no comment. |
|
link 15.06.2010 1:38 |
С двухтысячного года универ следит за Вашим интересом, который Вы проявляете (к чему там у Вас?), и совместно с PR-щиком изыскивает возможности... А Redni всего-то и хотел добиться от Вас, чтобы Вы дали каких-нибудь подробностей. Вы-то думаете, что мы тут в курсе Ваших переводческих изысканий. Мы тут тоже изыскиваем возможности чтобы помочь аскерам. :) |
речь не об отслеживании, а о том, что (и тут надо знать более широкий контекст) автор текста пишет адресату __в связи с__ («в развитие …») ранее выражавшейся адресатом заинтересованностью в… (см. сами по контексту) |
|
link 15.06.2010 13:46 |
согласна с toast2 ! В данном случае follow-up по смыслу ближе к response. Я бы перевела - в ответ на Ваш интерес, типа того. Так что, Redni, наверное зря Вы наехали на аскера )) |
С 2000 г. после проявленного Вами интереса коллектив Университета совместно с N стремится найти возможности для привлечения Вас к участию в жизни Университета и продолжения нашей работы по изучению (Rossii). Please let me know whether it sounds too clumsy or ambigous in Russian. Thank you very much! |
Nina, the Russian text is fine -- it sounds just as clumsy as the original. :) |
"после проявленного Вами интереса" - sounds too clumsy (с) Nina2009, Вам уже предложили вариант (см. toast2 16:10) или, например, "в связи с проявленным Вами интересом" /"в связи с Вашим интересом к этому проекту, этой теме и т.п." (в зависимости от контекста) Подождите до утра, кто-нибудь наверняка на свежую голову что-нибудь удачное предложит, утро вечера мудренее :-) |
Спасибо! Меня беспокоит корявость во второй части, уместно ли будет сказать так, чтобы по-русски смысл лучше передать - С 2000 г. в связи с проявленным Вами интересом коллектив Университета совместно с N стремится найти возможности для привлечения Вас к участию в жизни Университета, ЧТО ПОЗВОЛИТ НАМ ПРОДОЛЖИТЬ (?) по изучению (Rossii). Денег они просят, в двух словах для спонсирования исследований. |
again (: в связи с ранее выражавшейся (адресатом) заинтересованностью в... |
университет должно быть с маленькой буквы. Фоллоу ап - периодически связываться, узнавать статус и проч. |
Nina2009, if at this point, you are still confused, it seems to me that the most logical step would be to expand the context. You didn't even bother to provide a full sentence. You are wasting your own and everybody else's precious time. try this transformation: Начиная с 2000 года, университет был в постоянном контакте с г-ном Н. относительно проявленного Вами интереса и возможности Вашего участия в научной и академической деятельности в стенах университета для продвижения ... |
Спасибо большое всем откликнувшимся. |
You need to be logged in to post in the forum |