|
link 12.06.2010 19:02 |
Subject: therapeutic antibodies immunol. Скажите, пожалуйста, какой термин правильнее употреблять при переводеtherapeutic antibodies "терапевнические антитела" или "антитела для лечебных целей"? Или нет никакой разницы? |
"терапевнические" - не нада ... могут неправильно понять ... еще и по шее накостыляют ...:) |
|
link 12.06.2010 20:55 |
терапевТические, конечно. |
Конкурс Русских Инноваций ::... терапевтические антитела Мультивалентные терапевтические антитела. Краткое описание представляемого проекта. Описание товара, технологии, продукта, услуги (далее - продукт) www.inno.ru/project/14920 |
|
link 12.06.2010 21:17 |
Да, и десятки других статей... но меня сбил с толку местный перевод http://www.multitran.ru/c/m/a=3&&s=therapeutic antibodies&l1=1&l2=2 |
... понимаю ... нужен единственно правильный перевод ... тревожный симптом, однако ...:) |
|
link 13.06.2010 1:48 |
Философский вопрос. Способствовать ли распространению кальки? Которая, впрочем, уже и без тебя пошла в массы. Перевод "антитела для лечебных целей" кажется правильным и логичным. Что делать? В трудную минуту выручает Яндекс (для английских терминов - Гугл). Итак... ...барабанные палочки... антитела для лечебных целей - 1 (в словаре) терапевтические антитела - 966 ! Вывод очевиден. Если цель переводчика дать текст, понятный специалистам. Конечно, "терапевтические антитела". |
+ (лекарственные) средства/препараты на основе (моноклональных) антител |
"терапевтические антитела" - ошибка? |
калька, но непривычная несколько (видимо, по аналогии с диагностическими, но почему тогда не лечебные? Ведь они не только при внутренних болезнях используются.) |
... не сочтите за бестактность... просто хочу понять ... почему тогда "therapeutic"?... (в сторону)...обожжжаю кальку ... единственный способ, который мне по-настоящему доступен...:=)))) |
э-э-э-э...цитируем полностью ... " Having or exhibiting healing powers: a therapeutic agent; therapeutic exercises." ...(с тупой настойчивостью) ... стало быть, все-таки, "терапевтические"?...или нет?... а если нет, то почему? |
У них ther·a·py (thr-p) n. pl. ther·a·pies 1. Treatment of illness or disability. (= лечение + терапия) 2. Psychotherapy. (= психотерапия) 3. Healing power or quality: (= лечение) http://www.thefreedictionary.com/therapy У нас Терапия + 3,4 http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%F2%E5%F0%E0%EF%E8%FF Т.е. терапия = лечение внутренних болезней, but therapy = treatment in general. |
Спасибо...очень логично и убедительно ... но ... про энтропию я уже много раз упоминал ... поганая штука ... самое неприятное, так это то, что ее победить в принципе невозможно [тока "смертью смерть поправ", но это не наш случай...:(((] ... все меняется, размывается, диверсифицируется (блин, слово-то какое красивое ... хорошо, если к месту...) Короче... У этого термина существуют и другие значения, см. Терапия. |
Тоже факт, и это наглядно демонстрирует различие пейзажа, открывающегося с двух сосдених колоколен. Определение в Вики отражает обывательские понятия, на Грамоте - медицинские (до сих пор помню: "Ты чё, правда терапию сдал?"; хотя предмет уж сотню лет как внутренними болезнями называется). В последней использование лекарственных средств при патологии, отличной от внутренних болезней, часто конкретизируется (например, химиотерапия, иммунотерапия). Отсюда и непривычность кальки. В общем, я в затруднении: с одной стороны, жаль забывать русский язык, пусть даже и прикладной. С другой, как ни крути, кальки здорово облегчают нашу жизнь, правда, зачастую, за счет некоторой двусмысленности, что низводит профлексику на уровень жаргона. |
Спасибо, еще раз! ИМХО: не надо забывать русский язык... просто не надо забывать, что язык [любой] произрастает не из учебников (даже самых лучших) а из гущи самого носителя языка (его еще всякие демагоги любят называть "народом") ... а эти, пардон, плебеи, плевать хотели на все учебники и энциклопедии ... любую самую стройную систему граматтики*и терминологии извратят и переиначат по своему - тока успевай записывать за ними ...:=))) * - граматтики - это не описка, просто мне так захотелось..) |
|
link 13.06.2010 8:22 |
2 Игорь_2006 "антитела для лечебных целей - 1 (в словаре)" Одна ссылка и та не открывается. Зато когда я ввела в поисковик "терапевтические антитела"... отсюда, собственно, и возник вопрос. Спасибо всем за столь обстоятельные объяснения! |
**произрастает не из учебников (даже самых лучших) а из гущи самого носителя языка** А вот с этим не согласен. Это, скорее, деградация. Эталоном всегда была книга, на нее равнялись массы, невольно привыкая и копируя. При издании спецлитературы во времена СССР данной проблеме уделялось большое значение (чего только одно издательство "Мир" стоило). Сейчас - все порушено, потому возникают и плодятся ненужные кальки и часто некорректные термины. |
издание спецлитературы во времена СССР - это подлинный шедевр и памятник на все времена гениальным людям, сотворившим это чудо... говорю абсолютно серьёзно, мне как-то довелось увидеть учебник по артиллерийскому делу тридцать какого-то года издания и я был просто потрясен...ни до, ни после я такого больше не видел ... умопомрачительно добротно, красиво, с юмором... ... ну а то что все порушено ... про энтропию у меня уже язык отваливается говорить ... утешает то, что за смертью всегда следует возрождение ... ну не сразу, но обязательно появится что-то новое ... какое оно будет, конкретно сказать невозможно (потому как новое), одно ясно, что это будет лучше старого ... в смысле - эффективнее, а вот будет ли нам, нынешним, там хорошо - это большой вопрос, на который имеется большей ответ - нас там не будет ...:=))) |
|
link 13.06.2010 9:45 |
2 snusmumric Я специально про ту ссылку указал, что она на словарь (сам ее не открывал) из-за того, что если в поисковике все ссылки указывают только на словари (а там порой переписывают друг у друга), то такой термин вряд ли корректен. Переводчики (т.е. мы) могут насочинять всякого, а вот если термин не употребляется в реальных текстах (специалистами) - это повод призадуматься. |
можно и с этой точки зрения подойти - а кто этот термин использует? Это, конечно, не аргумент, но как-то успокаивает и обнадеживает - нас поймут...:))) Фрагмент документа "О ФЕДЕРАЛЬНОЙ ЦЕЛЕВОЙ ПРОГРАММЕ "НАЦИОНАЛЬНАЯ ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ БАЗА" НА 2007-2011 ГОДЫ". или ......понятно, что городская поликлиника - это не самый высший авторитет, но тоже туда же ..... :=))) 29.01.2009 | Терапевтические антитела для лечения аутоиммунных заболеваний? Исследователи из Калифорнийского Университета в Сан-Франциско (UCSF) обнаружили аномалию в иммунной системе пациентки, страдающей иммунодефицитом аутоиммунного происхождения. Обнаружение этой аномалии может стать первым шагом к разработке эффективной и безопасной терапии аутоиммунных заболеваний. © Официальный сайт Городской поликлиники № 30 Управления здравоохранения ВАО города Москвы, 2008-2010 |
Антитела для лечебных целей - антибиотики Катерина |
You need to be logged in to post in the forum |