DictionaryForumContacts

 Shahta

link 12.06.2010 13:20 
Subject: Нужна помощь по "профессиональным стафферам"
Вот текст.

Personally, I’m against hunting in enclosures, but that’s not to say that other members of the outdoor trade follow suit. I know of a couple of prostaffers for various companies who have enjoyed success behind a fence for the sake of an accomplishment. I don’t mention this to condemn anyone. I’m simply stating a fact. However, I would never shoot a penned deer and claim it to be a legitimate hunt.

Перевод: "Лично я, против охоты в загородках (загонах), но это не значит, что другие участники аутдор-индустрии следуют моему примеру. Я знаю несколько профессиональных стафферов из разных компаний, которые........."

Насколько я понимаю, "профессиональный стаффер компании", это человек, добившийся впечатляющих результатов в какой-то области и поэтому нанятый компанией, имеющей отношение к данной области для рекламы товара. Т.е. чемпион по ловле карпа рекламирует удилища для такой рыбалки, известный охотник рекламирует конкретную винтовку или ароматические приманки и т.д.

Если это так, то как тогда закончить перевод фразы: I know of a couple of prostaffers for various companies who have enjoyed success behind a fence for the sake of an accomplishment"?
Т.е. эти стафферы специально охотились за забором,(там, где легче добыть хороший трофей -добиться успеха) , в погоне за достижениями, которые подтвердили бы их высокую квалификацию (ради достижений)?.
Или они "наслаждались удачной охотой ради удовольствия"?
Помогите разобраться, пожалуйста!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo