Subject: Реакция банков и МФО busin. Как правильно построить фразу "Реакция банков и МФО" в части падежа в след. контексте:Реакция банков и МФО на воздействие кризиса - Введение сильных ограничений и ужесточеных мер при выдаче новых кредитов. Banks' and MFIs' response to ........ TIA |
|
link 12.06.2010 12:07 |
Простите, а что такое МФО? На "межфилиальный оборот" не похоже, а тогда - что? И если это непонятно мне, читающему (популярную) прессу типа "Эксперт" и "Ведомости", будет ли Ваше сокращение понятно западному читателю? Не уверен. |
мфо, м.б. это международные финансовые организации? |
МФО-микрофинансовые организации. Но ведь вопрос был в том правильно ли соблюдена конструкция притяжательного падежа: Banks' and MFIs' response to... ЗС |
у меня английский второй. я бы вообще тут притяжательную конструкцию не использовал, а написал бы response of banks and MFIs to... |
|
link 12.06.2010 13:06 |
Чисто технически эти несколько слов переданы правильно. Но для того, чтобы понять, правильно это переведено, мне нужен контекст. |
В таких случаях в форме притяжательного падежа употребляется последнее слово. Banks and MFIs' response to ... |
You need to be logged in to post in the forum |