Subject: горметонический синдром med. "hormetonic syndrome" встречается слишком редко и в основном в переведенных статьях. Есть ли другие варианты перевода?Спасибо! |
tonic spasm of paralysed extremity |
к сожалению такой вариант не совсем подходит. У больного обширный геморрагический инсульт с прорывом крови в желудочки, кома 2. Про "paralysed extremity" ничего не пишут, больше похоже, что судороги генерализованные. |
На фоне такого инсульта параличей не может не быть. |
Я не спорю, просто думаю, что лучше обойтись без *A paralysed extremity*. А что если у больного гемипарез или тетрапарез? Тут нужен артикль или доп. информация. Не зная деталей, не хочется импровизировать. м. подойдет "clonic spasms of paralysed muscles"? |
в принципе, можно, только тонический, а не клонический |
yep, tonic ...совсем заработалась |
You need to be logged in to post in the forum |