DictionaryForumContacts

 voronxxi

link 29.06.2005 9:37 
Subject: Effects Management Assessment
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Tenderer shall, as part of this technical submission, prepare and submit to the Company an HSE Hazards & Effects Management Assessment

Заранее спасибо А-громное

 Little Mo

link 29.06.2005 9:44 
В технической части своего предложения участник тендера должен подготовить и представить Компании "Административную оценку опасных факторов и последствий мероприятий по ОТОСБ (охране труда, защите окружающей среды и технике безопасности)"

 voronxxi

link 29.06.2005 9:59 
спасибо. я запомню )

 _***_

link 29.06.2005 11:00 

 Little Mo

link 29.06.2005 11:17 
Три звёздочки, во-первых, в дисциплине HSE существует такое направление как Cause & Effects, где анализируется целый диапазон возможных факторов риска, потенциальных аварийных ситуаций и т.п. (Cause) и проигрываются возможные варианты последствий и профилактических мероприятий (effects). To effect в смысле "создавать" в контексте аскера совершенно неприемлемо.
Во-вторых, приводя ссылку хотя бы убедитесь в том, что Ваш аргумент там освещается.
Ну, а для интереса, можно было бы и привести Ваше предположение о правильном переводе с задействованным криэйтом. Жду-с

 _***_

link 29.06.2005 11:47 
Вы правы

 Little Mo

link 29.06.2005 11:59 
Да ладно, это я так, для порядку ножкой топ. Звиняйте, ***
:-)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo