Subject: Пункт рамочного договора Уважаемые коллеги!Посмотрите, пожалуйста, верен ли перевод с английского: It is also agreed that, during the Period of the Frame Contract, either Party has the right to (i) ask that the Frame Contract be renegotiated (with respect to the clauses affected by hardship) or (ii) request relief from the other Party should no agreeable alternative be reached, if either Party considers that its obligations hereunder creates unfair hardship which significantly and detrimentally modifies the performance or economics of this Frame Contract so that one of the Parties hereof cannot reasonably be required to adhere strictly to the terms of this Frame Contract. Стороны также соглашаются, что во время действия данного Рамочного договора, каждая из Сторон имеет право (i) потребовать пересогласования данного Рамочного договора (в отношении пунктов, на которые оказали влияние особо затруднительные обстоятельства) или (ii) потребовать освобождения от исполнения обязательств от другой Стороны, если не будет согласован альтернативный вариант действий, если какая-либо из Сторон посчитает, что ее обязательства по настоящему договору создают неправомерные затруднительные обстоятельства, которые в значительной степени и пагубным образом изменяют выполнение или экономические показатели данного Рамочного договора, с тем, чтобы от одной из Сторон настоящего договора могли, имея на то основания, потребовать твердо придерживаться условий настоящего Рамочного договора. Заранее спасибо! |
cannot reasonably be required - ...НЕ могли, имея на то основания, потребовать... |
You need to be logged in to post in the forum |