DictionaryForumContacts

 Lyalya

link 29.06.2005 8:05 
Subject: помогите перевести, пожалуйста
дал взятку таможенникам, чтобы выпустили груз

 Kate-I

link 29.06.2005 8:08 
bribed customs officers to let go the cargo

 voronxxi

link 29.06.2005 8:08 
he bribed customs officials to pass the cargo through )

 Kate-I

link 29.06.2005 8:08 
или...to release the cargo

 voronxxi

link 29.06.2005 8:09 
cargo cannot go )

 voronxxi

link 29.06.2005 8:10 
release - is the best

 Lyalya

link 29.06.2005 8:14 
а можно сказать he payed customs officers off....?

 Gardino

link 29.06.2005 8:22 
ИМХО "pay off" is inappropriate here...

 Kate-I

link 29.06.2005 8:23 
2voronxxi - Вы правы - let go of = избавиться

 voronxxi

link 29.06.2005 8:25 
чем вам плохо bribed? предлагать, давать взятку, подкупать

 10-4

link 29.06.2005 8:26 
Можно так:
He greased cusoms officers to make them release the cargo

 Annaa

link 29.06.2005 8:26 
Pay smb off - слишком широко по значению для такого контекста. Это первое. Во-вторых, это фразовый глагол, а следовательно принадлежит неформальному стилю. В-третьих, есть прекрасный глагол to bribe, который в точности описывает ситуацию - дать взятку должностному лицу.

 Lyalya

link 29.06.2005 8:32 
а мне как раз и хотелось бы сохранить неформальный стиль
большое спасибо за помощь

 koala8

link 29.06.2005 8:35 
(офф)10-4, проверьте почту, плиз :))

 Lyalya

link 29.06.2005 8:45 
проверила

 V

link 29.06.2005 13:41 
to have it CLEARED

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo