Subject: No waiver by a Party OR a failure by any other Party to perform; operates or is to be construed as No waiver by a Party or a failure by any other Party to perform any provision of this Settlement Deed operates or is to be construed as a waiver in respect of any other failure whether of a like or different characterне ошибка ли здесь "or" (вместо "of"): никакой отказ от права предъявлять требования в связи с невыполнением какого-либо положения...не может быть истолкован как отказ права предъявлять требования в связи с любым другим невыполнением анаологичного или иного характера...? и как лучше передать "operates or is to be construed as"...? operates - не является или не имеет силу? Кстати, у меня не выбирается тема - почему-то на английском и кончается буквой "с"... |
[provision] operates -[положение настоящего Договора] действует to be construed - толкуется, подлежит толкованию имхо |
сорри, виноват! waiver operates, а не provision operates! беру слова обратно |
operates or is to be construed as - не признается и не толкуется waiver to perform |
You need to be logged in to post in the forum |