Subject: срочно! incorrect oil level in gear / geared motor resp. ancillary equipmentЭтот resp. меня сильно смущает, похоже, я вообще не догоняю конструкцию предложения, спасайте! |
resp. сокращенно от respectively соответственно хотя предложение стоит приводить полностью. |
я привела предложение полностью. это выдержка из таблицы диагностики и устранения возможных неполадок в работе мешалки. в качестве совета, как пофиксить эту проблему выдается: долить масла до необходимого уровня, и устранить протечки, если они имеют место. |
технические переводчики, ау! |
имхо, resp = respective Все вместе, опять-таки имхо, "неправильный уровень масла в .... моторе вспомогательного оборудования" |
спасибо. но если прочтёт всё же кто-нибудь, кто в этом вопросе разбирается хорошо, очень прошу ответить. |
Меня тоже это смущает, поскольку здесь говорится о вполне понятной вещи - нехватке масла в редукторе/электродвигателе с редуктором, и зачем еще этот resp. - непонятно. Единственное, что можно предположить: после motor должна стоять еще одна косая черта, тогда все логично и понятно: неправильный уровень масла в редукторе / электродвигателе с редуктором / соответствующем вспомогательном оборудовании (кстати, посмотрите в таблице - может это resp. ancillary equipment |
нету.. наверное, просто пропустили. а мы - страдай)Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |