DictionaryForumContacts

 Герда

link 29.06.2005 6:44 
Subject: срочно!
incorrect oil level in gear / geared motor resp. ancillary equipment

Этот resp. меня сильно смущает, похоже, я вообще не догоняю конструкцию предложения, спасайте!

 voronxxi

link 29.06.2005 7:00 
resp. сокращенно от respectively соответственно

хотя предложение стоит приводить полностью.

 Герда

link 29.06.2005 7:03 
я привела предложение полностью. это выдержка из таблицы диагностики и устранения возможных неполадок в работе мешалки. в качестве совета, как пофиксить эту проблему выдается: долить масла до необходимого уровня, и устранить протечки, если они имеют место.

 Герда

link 29.06.2005 7:32 
технические переводчики, ау!

 Annaa

link 29.06.2005 8:44 
имхо, resp = respective
Все вместе, опять-таки имхо, "неправильный уровень масла в .... моторе вспомогательного оборудования"

 Герда

link 29.06.2005 8:58 
спасибо. но если прочтёт всё же кто-нибудь, кто в этом вопросе разбирается хорошо, очень прошу ответить.

 enrustra

link 29.06.2005 9:21 
Меня тоже это смущает, поскольку здесь говорится о вполне понятной вещи - нехватке масла в редукторе/электродвигателе с редуктором, и зачем еще этот resp. - непонятно. Единственное, что можно предположить:
после motor должна стоять еще одна косая черта, тогда все логично и понятно:
неправильный уровень масла в редукторе / электродвигателе с редуктором / соответствующем вспомогательном оборудовании

(кстати, посмотрите в таблице - может это resp. ancillary equipment
стоит в следующей строчке, и поэтому авторы решили, что косая черта не обязательна)

 Герда

link 29.06.2005 9:49 
нету.. наверное, просто пропустили. а мы - страдай)Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo