Subject: юристы, помогите! помогите, пожалуйста! предложение стандартное для юр документа, но достойного перевода найти не могу.This Power of Attorney is to extend to all Acts of any kind which may be requisite and necessary to be done under the circumstances hereinabove described and fully to all intents and purposes, as might be done by any officer or officers of the Company with full power of substitution. |
Боюсь, достойный перевод вы не найдете. А сами вы не пробовали сделать? Ну, смелее! Старшые товарищщщи поправят. ;) |
У меня такой перевод : Поверенному предоставляется право совершать так же иные действия в целях исполнения предоставленных настоящей доверенностью полномочий. Доверенность выдана с правом передоверия любому сотруднику компании... |
Для более точного перевода нужен полный текст... |
Хотя, если честно, больше похоже на генеральную доверенность за подписью Ген директора... |
Напрягла мозг: Настоящая доверенность распространяется на действия любого рода, которые могут потребоваться или могут быть необходимы исходя из описанных в настоящей доверенности обстоятельств, и независимо от того какие это будут действия, считается, что такие права предоставлены Поверенному уполномоченным должностным лицом (сотрудником) должностными лицами (сотрудниками) компании... А вот что имели ввиду, написав: "with full power of substitution" - "с полномочиями замены", надо читать текст доверенности... |
с правом полного передоверия |
as might be done by имхо относится все к тем же действиям. |
Настоящая Доверенность выдана для совершения всех Действий любого рода, совершение которых может быть обязательным или необходимым в вышеописанных обстоятельствах и в полном соответствии со всеми намерениями и целями, каковые Действия могут быть совершены любым должностным лицом или лицами Компании, с правом полного передоверия. сейчас придет Оксана и покажет как это надо переводить :) |
ок, продолжение : "с правом полного передоверия... " |
Franky, а бывает доверенность на всех сотрудников сразу? скорее речь идет о предоставленных какими-то должностными лицами полномочиях.. |
да, ошибочка вышла. as might be done by any officer or officers - которые могли бы быть совершены любым должностным лицом или лицами. в смысле действия, ограниченные их компетенцией. fully to all intents and purposes - вне зависимости от намерений и целей. |
да, перевод есть.. |
Franky, спасибо. Я не видела Вашего поста и, конечно, уже поздно, но, на мой взгляд, в последнем Вы правильно написали - это доверенность с правом передоверия на совершение всех действий, которые могут быть совершены ДЛ |
You need to be logged in to post in the forum |